Mealler
Müddessir Suresi - 1. Ayet - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Ey Müddessir (bürünmüş olan)! |
|
|
|
Ali Bulaç
Ey bürünüp örtünen, |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Ey vahye bürünen! |
|
|
|
Diyanet İşleri
Ey örtünüp bürünen (Peygamber!) |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey bürünen (Müddessir)! |
|
|
|
Gültekin Onan
Ey bürünüp örtünen, |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
Ey bürünüb sarınan (Habibim), |
|
|
|
İbni Kesir
Ey örtüye bürünen; |
|
|
|
Muhammed Esed
Sen ey (yalnızlığına) bürünmüş olan! |
|
|
|
Şaban Piriş
-Ey örtüye bürünen! |
|
|
Müddessir 1. Ayet
1. Ayet
Suat Yıldırım
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
|
Suat Yıldırım
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün! |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ey örtüsüne bürünen, |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey giysisine bürünüp kenara çekilen! |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
Sen ey içine kapanan kişi! |
|
|
|
Rashad Khalifa
O you hidden secret., |
|
|
|
The Monotheist Group
O you who are cloaked. |
|
|
|
Edip-Layth
O you hidden one. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ey Bürünerek Örtünen! |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ey örtüsüne bürünen kişi! |
|
|
|
Edip Yüksel
Ey gizlenen, [1] |
|
|
|
Erhan Aktaş
Ey örtüye bürünmüş olan.[1] |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Ey (peygamberlik görevine) bürünen! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.