Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
İşte o süreç, çok zor bir süreçtir! |
|
|
|
Ali Bulaç
İşte o gün, zorlu bir gündür; |
|
|
Müddessir 9. Ayet
9. Ayet
Bayraktar Bayraklı
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir.
|
Bayraktar Bayraklı
-Sur'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kafirler için kolay değildir. |
|
|
Müddessir 9. Ayet
9. Ayet
Diyanet İşleri
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
|
Diyanet İşleri
(8-9) Sur'a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O işte o gün pek zorlu gündür |
|
|
|
Gültekin Onan
İşte o gün, zorlu bir gündür; |
|
|
Müddessir 9. Ayet
9. Ayet
Hasan Basri Çantay
(9-10) işte o (vakit, o gün) kafirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
|
Hasan Basri Çantay
(9-10) işte o (vakit, o gün) kafirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil. |
|
|
|
İbni Kesir
İşte o gün, zorlu bir gündür. |
|
|
|
Muhammed Esed
o Gün, bir ızdırap günü olacaktır, |
|
|
|
Şaban Piriş
İşte o gün zor bir gündür. |
|
|
Müddessir 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün!
|
Suat Yıldırım
(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddi manevi kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sur'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kafirlere hiç kolay olmayan bir gün! |
|
|
|
Süleyman Ateş
İşte o gün, çetin bir gündür! |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün çok zorlu, çok çetin bir gündür. |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
evet işte o gün, pek zor bir gün olacaktır, |
|
|
|
Rashad Khalifa
That will be a difficult day. |
|
|
|
The Monotheist Group
That will be a very difficult Day. |
|
|
|
Edip-Layth
That will be a very difficult day. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
İşte o gün, zorlu bir gündür. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
İşte o gün zor gündür. |
|
|
|
Edip Yüksel
İşte, zorlu gün o gündür. |
|
|
|
Erhan Aktaş
İşte o İzin Günü, çok zorlu bir gündür; |
|
|
Müddessir 9. Ayet
9. Ayet
Mehmet Okuyan
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
|
Mehmet Okuyan
(8, 9) Sûr'a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.