Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Dileyen onu zikreder (hatırlayıp değerlendirir)! |
|
|
Ali Bulaç
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
|
Müddessir 55. Ayet
55. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.
|
Bayraktar Bayraklı
- Asla! Doğrusu Kur'an bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır. |
|
|
Diyanet İşleri
Artık kim dilerse ondan öğüt alır. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dileyen onu tezekkür ede |
|
|
Gültekin Onan
Artık kim dilerse, öğüt alıp düşünür. |
|
Müddessir 55. Ayet
55. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır.
|
Hasan Basri Çantay
Onun için kim dilerse (onu okuyarak, alacağı) öğüd (ü, ibreti) alır. |
|
|
İbni Kesir
Kim isterse; ondan öğüt alır. |
|
|
Muhammed Esed
ve dileyen herkes ondan ders alabilir. |
|
|
Şaban Piriş
Öğüt almak isteyen kimseye.. |
|
|
Suat Yıldırım
Dileyen onu okur, düşünür ve ders alır. |
|
|
Süleyman Ateş
Dileyen onu düşünür, öğüt alır. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dileyen düşünür onu, öğüt alır. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Artık dileyen ondan öğüt alır; |
|
|
Rashad Khalifa
For those who wish to take heed. |
|
|
The Monotheist Group
So whoever wishes will remember it. |
|
|
Edip-Layth
Whosoever wishes will take heed. |
|
|
Ali Rıza Safa
Artık, isteyen, Ondan öğüt alır. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Öğrenmeyi tercih eden öğrenir. |
|
|
Edip Yüksel
Dileyen ondan öğüt alır. |
|
|
Erhan Aktaş
Dileyen ondan öğüt alır. |
|
|
Mehmet Okuyan
Dileyen onu(nla gerçeği) hatırlar.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.