Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mülk 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım." |
|
Mülk 26. Ayet
26. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
|
Süleyman Ateş
De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım." |
|
Mülk 26. Ayet
26. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim." |
|
Mülk 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım." |
|
Mülk 26. Ayet
26. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "Such knowledge is with GOD; I am no more than a manifest warner."
|
Rashad Khalifa
Say, "Such knowledge is with GOD; I am no more than a manifest warner." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.