Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mülk 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
Have they not looked to the birds lined-up together above them, and they contract? It is the Almighty who holds them. He is Seer of all things.
|
The Monotheist Group
Have they not looked to the birds lined-up together above them, and they contract? It is the Almighty who holds them. He is Seer of all things. |
|
Mülk 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
Have they not looked to the birds above them, flaping their wings? The Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things.
|
Edip-Layth
Have they not looked to the birds above them, flaping their wings? The Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things. |
|
Mülk 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Sıralanarak üstlerinde kanat çırpan kuşları zaten görmüyorlar mı? Onları, Bağışlayandan başkası tutmuyor. Kuşkusuz, O, her şeyi Görendir.
|
Ali Rıza Safa
Sıralanarak üstlerinde kanat çırpan kuşları zaten görmüyorlar mı? Onları, Bağışlayandan başkası tutmuyor. Kuşkusuz, O, her şeyi Görendir. |
|
Mülk 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Üstlerinde sıralar halinde uçuşan kuşları, kanatlarını çekerken görmediler mi? Onları, Rahman'dan[1] başka hiç kimse o çizgide tutamaz. Her şeyi gören O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Üstlerinde sıralar halinde uçuşan kuşları, kanatlarını çekerken görmediler mi? Onları, Rahman'dan[1] başka hiç kimse o çizgide tutamaz. Her şeyi gören O'dur. |
|
Mülk 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Üzerlerinde düzenli sıralar halinde kanat çırpan kuşları görmezler mi? Rahman'dan başkası onları tutmuyor. O her şeyi Görendir.
|
Edip Yüksel
Üzerlerinde düzenli sıralar halinde kanat çırpan kuşları görmezler mi? Rahman'dan başkası onları tutmuyor. O her şeyi Görendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.