Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Ahmed Hulusi
O vakit onların boyunlarında (beşeriyetlerinden kalma) bağlar (şartlanmaları ve değer yargıları) ve zincirler (zincirleme bağlılıklarla), sürüklenirler!
|
Ahmed Hulusi
O vakit onların boyunlarında (beşeriyetlerinden kalma) bağlar (şartlanmaları ve değer yargıları) ve zincirler (zincirleme bağlılıklarla), sürüklenirler! |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Ali Bulaç
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
|
Ali Bulaç
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler; |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.
|
Bayraktar Bayraklı
- Boyunlarında halkalar ve zincirlerle,kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Diyanet İşleri
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
|
Diyanet İşleri
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Gültekin Onan
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
|
Gültekin Onan
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
|
Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında laleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvela) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
İbni Kesir
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız.
|
İbni Kesir
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O'dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Muhammed Esed
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
|
Muhammed Esed
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler |
|
|
Şaban Piriş
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler... |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Suat Yıldırım
(71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
|
Suat Yıldırım
(71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Süleyman Ateş
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir.
|
Süleyman Ateş
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,
|
Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler, |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler;
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler; |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Rashad Khalifa
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them.
|
Rashad Khalifa
The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
The Monotheist Group
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off.
|
The Monotheist Group
When the shackles will be around their necks and in chains they will be dragged off. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Edip-Layth
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off.
|
Edip-Layth
When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Ali Rıza Safa
O zaman, boyunlarında zincirler ve halkalarla sürüklenecekler.
|
Ali Rıza Safa
O zaman, boyunlarında zincirler ve halkalarla sürüklenecekler. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hem de boyunlarında halkalar varken zincirlerle sürükleneceklerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Hem de boyunlarında halkalar varken zincirlerle sürükleneceklerdir. |
|
|
Edip Yüksel
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Erhan Aktaş
O vakit boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
|
Erhan Aktaş
O vakit boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler. |
|
Mümin 71. Ayet
71. Ayet
Mehmet Okuyan
(71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde[1] kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.
|
Mehmet Okuyan
(71, 72) O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde[1] kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.