Mealler
Mümin Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
"A day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him."
|
Edip-Layth
"A day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him." |
|
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
"Arkanızı dönüp kaçacağınız gün, sizi Allah'tan kurtaracak hiç kimse yoktur. Çünkü Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için yol gösteren yoktur!"[405]
|
Ali Rıza Safa
"Arkanızı dönüp kaçacağınız gün, sizi Allah'tan kurtaracak hiç kimse yoktur. Çünkü Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için yol gösteren yoktur!"[405] |
|
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşlerinizin tersine döneceği gün sizi Allah'a karşı koruyacak kimse olmaz. Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez."
|
Süleymaniye Vakfı
İşlerinizin tersine döneceği gün sizi Allah'a karşı koruyacak kimse olmaz. Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez." |
|
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
"O gün arkanızı dönüp kaçacaksınız; ancak sizi ALLAH'tan koruyacak yoktur. ALLAH'ın saptırdığına yol gösteren bulunmaz."
|
Edip Yüksel
"O gün arkanızı dönüp kaçacaksınız; ancak sizi ALLAH'tan koruyacak yoktur. ALLAH'ın saptırdığına yol gösteren bulunmaz." |
|
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Erhan Aktaş
Arkanıza bakmadan kaçacağınız gün, sizi Allah'ın azabından koruyabilecek kimse yoktur. Allah, kimi sapkınlıkta bırakırsa[1] ona doğru yolu gösterecek yoktur.
|
Erhan Aktaş
Arkanıza bakmadan kaçacağınız gün, sizi Allah'ın azabından koruyabilecek kimse yoktur. Allah, kimi sapkınlıkta bırakırsa[1] ona doğru yolu gösterecek yoktur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.