Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Rabbiniz, bütün bunları yapan, her şeyi yaratan Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da bu gerçeği kabul etmekten vazgeçiyorsunuz?
|
Suat Yıldırım
İşte Rabbiniz, bütün bunları yapan, her şeyi yaratan Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Böyle iken nasıl oluyor da bu gerçeği kabul etmekten vazgeçiyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Süleyman Ateş
İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da (O'nu birlemekten) çevriliyorsunuz?
|
Süleyman Ateş
İşte herşeyin yaratıcısı olan Rabbiniz Allah budur. O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da (O'nu birlemekten) çevriliyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o Allah'tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O'ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz?
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o Allah'tır sizin Rabbiniz! Her şeyin yaratıcısıdır O. Tanrı yok O'ndan başka. Durum bu iken, nasıl oluyor da çevriliyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Rabbiniz olan Allah işte böyledir: her şeyi yaratan, kendisinden başka ilah olmayan O'dur: şu halde, nasıl oluyor da böylesine savruluyorsunuz?
|
Mustafa İslamoğlu
Rabbiniz olan Allah işte böyledir: her şeyi yaratan, kendisinden başka ilah olmayan O'dur: şu halde, nasıl oluyor da böylesine savruluyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Rashad Khalifa
Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate?
|
Rashad Khalifa
Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.