Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
"A Day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whoever God sends astray, then there is none who can guide him."
|
The Monotheist Group
"A Day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whoever God sends astray, then there is none who can guide him." |
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
"A day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him."
|
Edip-Layth
"A day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him." |
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
"Arkanızı dönüp kaçacağınız gün, sizi Allah'tan kurtaracak hiç kimse yoktur. Çünkü Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için yol gösteren yoktur!"[405]
|
Ali Rıza Safa
"Arkanızı dönüp kaçacağınız gün, sizi Allah'tan kurtaracak hiç kimse yoktur. Çünkü Allah, kimi saptırırsa, artık, onun için yol gösteren yoktur!"[405] |
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşlerinizin tersine döneceği gün sizi Allah'a karşı koruyacak kimse olmaz. Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez."
|
Süleymaniye Vakfı
İşlerinizin tersine döneceği gün sizi Allah'a karşı koruyacak kimse olmaz. Allah'ın sapık saydığını, kimse doğru yolda göremez." |
|
Mümin 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
"O gün arkanızı dönüp kaçacaksınız; ancak sizi ALLAH'tan koruyacak yoktur. ALLAH'ın saptırdığına yol gösteren bulunmaz."
|
Edip Yüksel
"O gün arkanızı dönüp kaçacaksınız; ancak sizi ALLAH'tan koruyacak yoktur. ALLAH'ın saptırdığına yol gösteren bulunmaz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.