Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
The Monotheist Group
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
|
The Monotheist Group
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Edip-Layth
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate?
|
Edip-Layth
That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendiniz Allah, işte böyledir. Her şeyi Yaratandır. O'ndan başka Tanrı yoktur. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz?
|
Ali Rıza Safa
Efendiniz Allah, işte böyledir. Her şeyi Yaratandır. O'ndan başka Tanrı yoktur. Öyleyse nasıl çevriliyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşte Allah budur, sizin Sahibinizdir; her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse bu yalana nereden sürükleniyorsunuz?
|
Süleymaniye Vakfı
İşte Allah budur, sizin Sahibinizdir; her şeyin yaratıcısıdır. O'ndan başka ilah yoktur. Öyleyse bu yalana nereden sürükleniyorsunuz? |
|
Mümin 62. Ayet
62. Ayet
Edip Yüksel
İşte Efendiniz ALLAH, her şeyin Yaratıcısıdır; O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz?
|
Edip Yüksel
İşte Efendiniz ALLAH, her şeyin Yaratıcısıdır; O'ndan başka tanrı yoktur. Nasıl da çevriliyorsunuz? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.