Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Ahmed Hulusi
"Ey halkım... Ne biçim iş ki, ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni Nar'a davet ediyorsunuz!"
|
Ahmed Hulusi
"Ey halkım... Ne biçim iş ki, ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz beni Nar'a davet ediyorsunuz!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Ali Bulaç
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
|
Ali Bulaç
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz." |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum; siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
|
Bayraktar Bayraklı
"Ey kavmim! Nedir bu hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum; siz beni ateşe çağırıyorsunuz." |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Diyanet İşleri
"Ey kavmim! Bu ne hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz."
|
Diyanet İşleri
"Ey kavmim! Bu ne hal? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz ise beni ateşe çağırıyorsunuz." |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ey kavmim! Neye ben sizi halasa da'vet ederken siz beni ateşe da'vet ediyorsunuz?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ey kavmim! Neye ben sizi halasa da'vet ederken siz beni ateşe da'vet ediyorsunuz? |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Gültekin Onan
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz."
|
Gültekin Onan
"Ey kavmim, ne oluyor ki ben sizi kurtuluşa çağırıyorken, siz beni ateşe çağırıyorsunuz." |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ey kavmim, benim (karşılaşdığım) bu hal nedir? (Çünkü) ben sizi kurtuluşa da'vet ediyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz"!
|
Hasan Basri Çantay
"Ey kavmim, benim (karşılaşdığım) bu hal nedir? (Çünkü) ben sizi kurtuluşa da'vet ediyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz"! |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
İbni Kesir
Ey kavmim; bana ne oluyor ki, sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni; ateşe çağırıyorsunuz.
|
İbni Kesir
Ey kavmim; bana ne oluyor ki, sizi kurtuluşa çağırırken, siz beni; ateşe çağırıyorsunuz. |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Muhammed Esed
Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırırsınız?
|
Muhammed Esed
Ey kavmim! Nasıl olur da ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırırsınız? |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Şaban Piriş
-Ey halkım, ben sizi kurtuluşa çağırırken, ne diye siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
|
Şaban Piriş
-Ey halkım, ben sizi kurtuluşa çağırırken, ne diye siz beni ateşe çağırıyorsunuz. |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Suat Yıldırım
"Ey benim (sevgili) milletim, nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz tutup beni ateşe çağırıyorsunuz!"
|
Suat Yıldırım
"Ey benim (sevgili) milletim, nedir bu başıma gelen? Ben sizi kurtuluşa davet ederken, siz tutup beni ateşe çağırıyorsunuz!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"
|
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, neden ben sizi kurtuluşa çağırdığım halde siz beni ateşe çağırıyorsunuz?" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey toplumum! Sebep ne ki; ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağıryorsunuz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey toplumum! Sebep ne ki; ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağıryorsunuz." |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Ey kavmim! Nasıl oluyor da ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?
|
Mustafa İslamoğlu
"Ey kavmim! Nasıl oluyor da ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz? |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Rashad Khalifa
"O my people, while I invite you to be saved, you invite me to the hellfire.
|
Rashad Khalifa
"O my people, while I invite you to be saved, you invite me to the hellfire. |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
The Monotheist Group
"And, O my people, why is it that I invite you to salvation, while you invite me to the Fire!"
|
The Monotheist Group
"And, O my people, why is it that I invite you to salvation, while you invite me to the Fire!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Edip-Layth
"And, O my people, why is it that I invite you to salvation, while you invite me to the fire!"
|
Edip-Layth
"And, O my people, why is it that I invite you to salvation, while you invite me to the fire!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ey toplumum! Bu nasıl şey? Sizi, kurtuluşa çağırıyorum. Oysa siz, beni ateşe çağırıyorsunuz!"
|
Ali Rıza Safa
"Ey toplumum! Bu nasıl şey? Sizi, kurtuluşa çağırıyorum. Oysa siz, beni ateşe çağırıyorsunuz!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey halkım! Ne oluyor? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey halkım! Ne oluyor? Ben sizi kurtuluşa çağırıyorum, siz beni ateşe çağırıyorsunuz. |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Edip Yüksel
"Ey halkım, neden ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?"
|
Edip Yüksel
"Ey halkım, neden ben sizi kurtuluşa çağırırken siz beni ateşe çağırıyorsunuz?" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Erhan Aktaş
Ey halkım! "Ne gariptir ki siz beni ateşe, ben ise sizi kurtuluşa çağırıyorum!"
|
Erhan Aktaş
Ey halkım! "Ne gariptir ki siz beni ateşe, ben ise sizi kurtuluşa çağırıyorum!" |
|
Mümin 41. Ayet
41. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey kavmim! Siz beni ateşe çağırıyorken ben sizi kurtuluşa çağırıyorum.
|
Mehmet Okuyan
Ey kavmim! Siz beni ateşe çağırıyorken ben sizi kurtuluşa çağırıyorum. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.