Mealler

/ Mealler / Liste

Müminun Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Müminun 71. Ayet 71. Ayet Suat Yıldırım Fakat gerçek onların keyiflerine tabi olsaydı göklerin de, yerin de, oralarda yaşayanların da düzenleri bozulur, yıkılıp giderlerdi. Halbuki Biz onlara şan ve şeref getiren, öğüt veren kitap verdik ama, ne var ki onlar bu dersten yüz çeviriyorlar.
Suat Yıldırım

Fakat gerçek onların keyiflerine tabi olsaydı göklerin de, yerin de, oralarda yaşayanların da düzenleri bozulur, yıkılıp giderlerdi. Halbuki Biz onlara şan ve şeref getiren, öğüt veren kitap verdik ama, ne var ki onlar bu dersten yüz çeviriyorlar.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Süleyman Ateş Eğer hak, onların keyiflerine uysaydı, gökler, yer ve bunların içinde bulunan kimseler bozulur, giderdi. Biz onlara Zikir'lerini getirdik fakat onlar, Zikirlerinden yüz çeviriyorlar.
Süleyman Ateş

Eğer hak, onların keyiflerine uysaydı, gökler, yer ve bunların içinde bulunan kimseler bozulur, giderdi. Biz onlara Zikir'lerini getirdik fakat onlar, Zikirlerinden yüz çeviriyorlar.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer hak onların keyiflerine uysaydı, gökler de yer de bunların içindekiler de kesinlikle fesada uğrardı. Hayır, biz onlara zikirlerini/Kur'anlarını getirdik ama onlar zikirlerinden/Kur'anlarından yüz çeviriyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer hak onların keyiflerine uysaydı, gökler de yer de bunların içindekiler de kesinlikle fesada uğrardı. Hayır, biz onlara zikirlerini/Kur'anlarını getirdik ama onlar zikirlerinden/Kur'anlarından yüz çeviriyorlar.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama eğer hakikat onların keyiflerine tabi olsaydı, gökler, yer ve içindekiler mahvolur giderdi. Aksine, Biz onlara, kendi (insanlık) şeref ve onurlarını hatırlattık, fakat onlar kendi şereflerini hatırlamaktan yüz çevirdiler.
Mustafa İslamoğlu

Ama eğer hakikat onların keyiflerine tabi olsaydı, gökler, yer ve içindekiler mahvolur giderdi. Aksine, Biz onlara, kendi (insanlık) şeref ve onurlarını hatırlattık, fakat onlar kendi şereflerini hatırlamaktan yüz çevirdiler.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Rashad Khalifa Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.
Rashad Khalifa

Indeed, if the truth conformed to their wishes, there would be chaos in the heavens and the earth; everything in them would be corrupted. We have given them their proof, but they are disregarding their proof.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet The Monotheist Group Andif the truth were to follow their desires, then the heavens and the earth and all who are in them would have been corrupted. No, We have come to them with their reminder, but from their reminder they are turning away.
The Monotheist Group

Andif the truth were to follow their desires, then the heavens and the earth and all who are in them would have been corrupted. No, We have come to them with their reminder, but from their reminder they are turning away.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Edip-Layth If the truth were to follow their desires, then the heavens and the earth and all who are in them would have been corrupted. No, We have come to them with their reminder, but from their reminder they are turning away.
Edip-Layth

If the truth were to follow their desires, then the heavens and the earth and all who are in them would have been corrupted. No, We have come to them with their reminder, but from their reminder they are turning away.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Ali Rıza Safa Gerçek onların isteklerine uysaydı, gökler, yeryüzü ve içindekiler yıkılır giderdi. Hayır! Onlara, öğretilerini getirdik. Yine de öğretilerinden yüz çeviriyorlar.
Ali Rıza Safa

Gerçek onların isteklerine uysaydı, gökler, yeryüzü ve içindekiler yıkılır giderdi. Hayır! Onlara, öğretilerini getirdik. Yine de öğretilerinden yüz çeviriyorlar.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Süleymaniye Vakfı Eğer doğru onların arzularına göre şekillenseydi göklerin, yerin ve onlarda olan kimselerin düzeni bozulurdu. Onlar içlerindeki zikri, doğru bilgiyi getirdik. Onlar kendi doğrularından kaçınıyorlar.
Süleymaniye Vakfı

Eğer doğru onların arzularına göre şekillenseydi göklerin, yerin ve onlarda olan kimselerin düzeni bozulurdu. Onlar içlerindeki zikri, doğru bilgiyi getirdik. Onlar kendi doğrularından kaçınıyorlar.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Edip Yüksel Gerçek onların fantezilerine uysaydı, gökler, yer ve içlerindekiler kaosa girerdi. Halbuki onlara mesajlarını verdik, ancak çokları mesajlarından yüz çevirmekte.
Edip Yüksel

Gerçek onların fantezilerine uysaydı, gökler, yer ve içlerindekiler kaosa girerdi. Halbuki onlara mesajlarını verdik, ancak çokları mesajlarından yüz çevirmekte.

Müminun 71. Ayet 71. Ayet Erhan Aktaş Eğer Hakk[1] onların hevalarına[2] göre belirlenseydi gökler, yer ve onların içindekiler bozguna uğrardı. Hayır, faydalarına olacak zikirlerini[3] getirdik. Ne var ki onlar faydalarına olan zikirden[3] yüz çevirenlerdir.
Erhan Aktaş

Eğer Hakk[1] onların hevalarına[2] göre belirlenseydi gökler, yer ve onların içindekiler bozguna uğrardı. Hayır, faydalarına olacak zikirlerini[3] getirdik. Ne var ki onlar faydalarına olan zikirden[3] yüz çevirenlerdir.

Dip Notlar
Müminun 71. Ayet 71. Ayet Mehmet Okuyan Gerçek onların isteklerine uysaydı, gökler, yer ve bunlarda bulunanlar bozulup giderdi.[1] Hayır! Biz onlara zikirlerini (Kur'an'ı) getirdik; (fakat) onlar (gerçeği) hatırlamalarından yüz çevirenlerdir.
Mehmet Okuyan

Gerçek onların isteklerine uysaydı, gökler, yer ve bunlarda bulunanlar bozulup giderdi.[1] Hayır! Biz onlara zikirlerini (Kur'an'ı) getirdik; (fakat) onlar (gerçeği) hatırlamalarından yüz çevirenlerdir.

Dip Notlar
Müminun 72. Ayet 72. Ayet Ahmed Hulusi Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin bağışı daha hayırlıdır... O, yaşam gıdasıyla besleyen, en hayırlı olandır.
Ahmed Hulusi

Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin bağışı daha hayırlıdır... O, yaşam gıdasıyla besleyen, en hayırlı olandır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Ali Bulaç Yoksa sen onlardan haraç mı istiyorsun? İşte Rabbinin haracı (dünya ve ahiret armağanı) daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ali Bulaç

Yoksa sen onlardan haraç mı istiyorsun? İşte Rabbinin haracı (dünya ve ahiret armağanı) daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Bayraktar Bayraklı Yoksa sen onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Rabbinin vereceği karşılık daha değerlidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.
Bayraktar Bayraklı

Yoksa sen onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Rabbinin vereceği karşılık daha değerlidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Diyanet İşleri Ey Muhammed! Yoksa sen onlardan bir vergi mi istiyorsun (da inanmıyorlar)? Rabbinin vergisi daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri

Ey Muhammed! Yoksa sen onlardan bir vergi mi istiyorsun (da inanmıyorlar)? Rabbinin vergisi daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Yoksa sen onlardan bir haraç mı istiyorsun? Rabbının haracı daha hayırlıdır, hem o, rezzakların en hayırlısıdır
Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sen onlardan bir haraç mı istiyorsun? Rabbının haracı daha hayırlıdır, hem o, rezzakların en hayırlısıdır

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Gültekin Onan Yoksa sen onlardan haraç mı istiyorsun? İşte rabbinin haracı (dünya ve ahiret armağanı) daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Gültekin Onan

Yoksa sen onlardan haraç mı istiyorsun? İşte rabbinin haracı (dünya ve ahiret armağanı) daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Hasan Basri Çantay Yoksa sen onlardan bir hare (ücret) mi istiyorsun?! İşte Rabbinin harcı! (O) daha hayırlıdır. O, rızk verenlerin en hayırlısıdır.
Hasan Basri Çantay

Yoksa sen onlardan bir hare (ücret) mi istiyorsun?! İşte Rabbinin harcı! (O) daha hayırlıdır. O, rızk verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet İbni Kesir Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbının ecri daha hayırlıdır. Ve O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir

Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbının ecri daha hayırlıdır. Ve O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Muhammed Esed (Ey Muhammed,) yoksa onlardan dünyevi bir karşılık mı istiyorsun? Fakat (bilmelidirler ki) Rabbinin vereceği karşılık en iyisidir; çünkü rızık verenlerin en iyisi O'dur!
Muhammed Esed

(Ey Muhammed,) yoksa onlardan dünyevi bir karşılık mı istiyorsun? Fakat (bilmelidirler ki) Rabbinin vereceği karşılık en iyisidir; çünkü rızık verenlerin en iyisi O'dur!

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Şaban Piriş Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin ücreti daha iyidir. Rızık verenlerin en iyisi O'dur.
Şaban Piriş

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin ücreti daha iyidir. Rızık verenlerin en iyisi O'dur.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Suat Yıldırım Ey Resulüm, yoksa bu hizmetlerine karşılık sen onlardan bir karşılık istiyorsun da, bu, kendilerine ağır geldiği için mi senden uzak duruyorlar? Fakat bilsinler ki en iyi karşılık, sana Rabbinin vereceği karşılıktır. Çünkü O, rızık ve nimet verenlerin en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım

Ey Resulüm, yoksa bu hizmetlerine karşılık sen onlardan bir karşılık istiyorsun da, bu, kendilerine ağır geldiği için mi senden uzak duruyorlar? Fakat bilsinler ki en iyi karşılık, sana Rabbinin vereceği karşılıktır. Çünkü O, rızık ve nimet verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Süleyman Ateş Yoksa sen onlardan bir vergi mi istiyorsun (da onun için mi hakkı kabul etmiyorlar)? Rabbinin vergisi daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en iyisidir.
Süleyman Ateş

Yoksa sen onlardan bir vergi mi istiyorsun (da onun için mi hakkı kabul etmiyorlar)? Rabbinin vergisi daha hayırlıdır. O, rızık verenlerin en iyisidir.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yoksa onlardan bir vergi mi istiyorsun? Rabbinin vereceği daha hayırlıdır. Rızık verenlerin en hayırlısıdır O.
Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa onlardan bir vergi mi istiyorsun? Rabbinin vereceği daha hayırlıdır. Rızık verenlerin en hayırlısıdır O.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Mustafa İslamoğlu Yoksa sen onlardan (hakka davet karşılığında) dünyevi bir bedel mi istiyorsun? (Hayır), çünkü senin Rabbinin ödeyeceği bedel daha yüksektir: zira rızık verenlerin en hayırlısı O'dur.
Mustafa İslamoğlu

Yoksa sen onlardan (hakka davet karşılığında) dünyevi bir bedel mi istiyorsun? (Hayır), çünkü senin Rabbinin ödeyeceği bedel daha yüksektir: zira rızık verenlerin en hayırlısı O'dur.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Rashad Khalifa Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.
Rashad Khalifa

Are you asking them for a wage? Your Lord's wage is far better. He is the best Provider.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet The Monotheist Group Or do you ask them for a wage? The wage of your Lord is best, and He is the best of providers.
The Monotheist Group

Or do you ask them for a wage? The wage of your Lord is best, and He is the best of providers.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Edip-Layth Or do you ask them for a wage? The wage of your Lord is best, and He is the best of providers.
Edip-Layth

Or do you ask them for a wage? The wage of your Lord is best, and He is the best of providers.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Ali Rıza Safa Yoksa onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Sonuç olarak, Efendinin karşılığı daha iyidir. Çünkü O, geçimlik verenlerin en iyisidir.
Ali Rıza Safa

Yoksa onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Sonuç olarak, Efendinin karşılığı daha iyidir. Çünkü O, geçimlik verenlerin en iyisidir.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Oysa Rabbinin vereceği karşılık daha iyidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.
Süleymaniye Vakfı

Onlardan bir karşılık mı istiyorsun? Oysa Rabbinin vereceği karşılık daha iyidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Edip Yüksel Yoksa sen onlardan bir maaş mı istedin? Efendinin maaşı çok daha iyidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.
Edip Yüksel

Yoksa sen onlardan bir maaş mı istedin? Efendinin maaşı çok daha iyidir. O, rızık verenlerin en iyisidir.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Erhan Aktaş Yoksa onlardan bir karşılık mı bekliyorsun? Rabbinin vereceği karşılık daha hayırlıdır. O rızıklandıranların en hayırlısıdır.
Erhan Aktaş

Yoksa onlardan bir karşılık mı bekliyorsun? Rabbinin vereceği karşılık daha hayırlıdır. O rızıklandıranların en hayırlısıdır.

Müminun 72. Ayet 72. Ayet Mehmet Okuyan Yoksa sen onlardan herhangi bir karşılık (ücret) mi istiyorsun? Rabbinin vereceği karşılık (nimet) hayırlı olandır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Mehmet Okuyan

Yoksa sen onlardan herhangi bir karşılık (ücret) mi istiyorsun? Rabbinin vereceği karşılık (nimet) hayırlı olandır. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki sen, onları sırat-ı müstakime davet edersin.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Ali Bulaç Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Ali Bulaç

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Bayraktar Bayraklı Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Bayraktar Bayraklı

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Diyanet İşleri

Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun
Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu sen onları dosdoğru bir caddeye çağırıyorsun

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Gültekin Onan Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.
Gültekin Onan

Gerçekten sen onları dosdoğru olan bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Hasan Basri Çantay Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.
Hasan Basri Çantay

Hakıykatde sen onları doğru bir yola da'vet ediyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet İbni Kesir Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
İbni Kesir

Aslında sen, onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Muhammed Esed Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;
Muhammed Esed

Ve, doğrusu sen onları gerçekten dosdoğru bir yola çağırıyorsun;

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Şaban Piriş Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.
Şaban Piriş

Aslında sen onları dosdoğru yola çağrıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Suat Yıldırım Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Suat Yıldırım

Sen gerçekten onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Süleyman Ateş Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.
Süleyman Ateş

Sen onları doğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.
Yaşar Nuri Öztürk

Şu bir gerçek ki, sen onları dosdoğru bir yola çağırıyorsun.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Mustafa İslamoğlu Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,
Mustafa İslamoğlu

Sen onları gerçekten de dosdoğru bir yola çağırıyorsun,

Müminun 73. Ayet 73. Ayet Rashad Khalifa Most assuredly, you are inviting them to a straight path.
Rashad Khalifa

Most assuredly, you are inviting them to a straight path.

Müminun 73. Ayet 73. Ayet The Monotheist Group Andyou are inviting them to a straight path.
The Monotheist Group

Andyou are inviting them to a straight path.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image