Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Müminun 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
So We sent a messenger to them from among them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed?"
|
The Monotheist Group
So We sent a messenger to them from among them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed?" |
|
Müminun 32. Ayet
32. Ayet
Edip-Layth
So We sent a messenger to them from amongst them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed?"
|
Edip-Layth
So We sent a messenger to them from amongst them: "Serve God, you have no other god besides Him. Will you not take heed?" |
|
Müminun 32. Ayet
32. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlara, kendi aralarından bir elçi gönderdik: "Allah'a hizmet edin. Sizin için, O'ndan başka Tanrı yoktur. Yine de sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?"
|
Ali Rıza Safa
Onlara, kendi aralarından bir elçi gönderdik: "Allah'a hizmet edin. Sizin için, O'ndan başka Tanrı yoktur. Yine de sorumluluk bilincine erişmeyecek misiniz?" |
|
Müminun 32. Ayet
32. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İçlerinden bir de elçi gönderdik. (onlara) "Allah'a kulluk edin. Sizin ondan başka tanrınız yoktur; kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?" (dedi.)
|
Süleymaniye Vakfı
İçlerinden bir de elçi gönderdik. (onlara) "Allah'a kulluk edin. Sizin ondan başka tanrınız yoktur; kendinize çeki düzen vermeyecek misiniz?" (dedi.) |
|
Müminun 32. Ayet
32. Ayet
Edip Yüksel
Onlara, aralarından bir elçi gönderdik: "ALLAH'a hizmet ediniz, sizin ondan başka bir tanrınız yoktur. Saygı gösterip erdemli davranmayacak mısınız?"
|
Edip Yüksel
Onlara, aralarından bir elçi gönderdik: "ALLAH'a hizmet ediniz, sizin ondan başka bir tanrınız yoktur. Saygı gösterip erdemli davranmayacak mısınız?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.