Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Ahmed Hulusi
Ne akrabalarınız ne de evladınız size asla fayda sağlamaz! Kıyamet sürecinde aranızı ayırır! Allah yaptıklarınızda olarak Basıyr'dir.
|
Ahmed Hulusi
Ne akrabalarınız ne de evladınız size asla fayda sağlamaz! Kıyamet sürecinde aranızı ayırır! Allah yaptıklarınızda olarak Basıyr'dir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Ali Bulaç
Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Allah) Sizin aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı görendir.
|
Ali Bulaç
Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Allah) Sizin aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kıyamet günü, akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. Allah aranızı ayırır. Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
|
Bayraktar Bayraklı
Kıyamet günü, akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. Allah aranızı ayırır. Allah, yaptıklarınızı görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Diyanet İşleri
Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda vermeyecektir. Kıyamet günü Allah aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir.
|
Diyanet İşleri
Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda vermeyecektir. Kıyamet günü Allah aranızı ayıracaktır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne hısımlarınızın ne de evladlarınızın size asla menfeati olmaz, o kıyamet gününde aranızı ayırır ve Allah hep amellerinizi gözetir.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne hısımlarınızın ne de evladlarınızın size asla menfeati olmaz, o kıyamet gününde aranızı ayırır ve Allah hep amellerinizi gözetir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Gültekin Onan
Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Tanrı) Sizin aranızı ayıracaktır. Tanrı, yaptıklarınızı görendir.
|
Gültekin Onan
Ne yakın akrabalarınız, ne çocuklarınız kıyamet günü size bir yarar sağlayamaz. (Tanrı) Sizin aranızı ayıracaktır. Tanrı, yaptıklarınızı görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ne hısımlarınız, ne evladlarınız (ahiret azabına karşı) size asla faide veremez. Kıyamet gününde (Allah onlarla) aranızı ayıracakdır. Allah, ne yaparsanız hakkıyle görendir.
|
Hasan Basri Çantay
Ne hısımlarınız, ne evladlarınız (ahiret azabına karşı) size asla faide veremez. Kıyamet gününde (Allah onlarla) aranızı ayıracakdır. Allah, ne yaparsanız hakkıyle görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
İbni Kesir
Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda veremezler. Allah, kıyamet günü onlarla sizin aranızı ayırır. Ve Allah; işlediklerinizi görendir.
|
İbni Kesir
Yakınlarınız ve çocuklarınız size asla fayda veremezler. Allah, kıyamet günü onlarla sizin aranızı ayırır. Ve Allah; işlediklerinizi görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Muhammed Esed
Ama (unutmayın ki) ne akrabalarınız ne de (hatta) kendi çocuklarınız Kıyamet Günü size bir fayda sağlar, (çünkü o Gün) Allah aranızda (yalnızca erdemli davranıp davranmadığınıza göre) karar verecektir ve Allah bütün yaptıklarınızı görür.
|
Muhammed Esed
Ama (unutmayın ki) ne akrabalarınız ne de (hatta) kendi çocuklarınız Kıyamet Günü size bir fayda sağlar, (çünkü o Gün) Allah aranızda (yalnızca erdemli davranıp davranmadığınıza göre) karar verecektir ve Allah bütün yaptıklarınızı görür. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Şaban Piriş
Kıyamet günü, ne akrabalarınız ne de çocuklarınız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Allah, aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
|
Şaban Piriş
Kıyamet günü, ne akrabalarınız ne de çocuklarınız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Allah, aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Suat Yıldırım
Ne hısımlarınızın, ne de evlatlarınızın kıyamet günü size faydası olmaz. Allah kıyamet günü aranızda hükmeder, itaat edenleri cennete, kafir ve asileri cehenneme gönderir. Allah yaptığınız her şeyi görür.
|
Suat Yıldırım
Ne hısımlarınızın, ne de evlatlarınızın kıyamet günü size faydası olmaz. Allah kıyamet günü aranızda hükmeder, itaat edenleri cennete, kafir ve asileri cehenneme gönderir. Allah yaptığınız her şeyi görür. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Süleyman Ateş
Kıyamet günü akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. (Allah) Aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
|
Süleyman Ateş
Kıyamet günü akrabanız ve çocuklarınız size fayda vermez. (Allah) Aranızı ayırır. Allah yaptıklarınızı görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet gününde ne hısımlarınızın ne de çocuklarınızın size hiçbir yararı olmaz. O, sizi birbirinizden ayıracaktır. Allah, işleyip ürettiklerinizi açık açık görmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kıyamet gününde ne hısımlarınızın ne de çocuklarınızın size hiçbir yararı olmaz. O, sizi birbirinizden ayıracaktır. Allah, işleyip ürettiklerinizi açık açık görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Size ne yakınlarınızın ne de çoluk çocuğunuzun Kıyamet Günü hiçbir yararı olmaz; Allah aranızda (iyi-kötü) ayrımını gerçekleştirir: zira Allah yaptıklarınızı ayrıntısıyla görmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Size ne yakınlarınızın ne de çoluk çocuğunuzun Kıyamet Günü hiçbir yararı olmaz; Allah aranızda (iyi-kötü) ayrımını gerçekleştirir: zira Allah yaptıklarınızı ayrıntısıyla görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Rashad Khalifa
Your relatives and [your children] can never help you. On the Day of Resurrection, He will judge among you. GOD is Seer of everything you do.
|
Rashad Khalifa
Your relatives and [your children] can never help you. On the Day of Resurrection, He will judge among you. GOD is Seer of everything you do. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
The Monotheist Group
Neither your relatives nor your children will benefit you; on the Day of Resurrection He will separate between you. And God is Seer of what you do.
|
The Monotheist Group
Neither your relatives nor your children will benefit you; on the Day of Resurrection He will separate between you. And God is Seer of what you do. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Edip-Layth
Neither your relatives nor your children will benefit you; on the day of resurrection He will separate between you. God is Seer of everything you do.
|
Edip-Layth
Neither your relatives nor your children will benefit you; on the day of resurrection He will separate between you. God is Seer of everything you do. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Ali Rıza Safa
Yeniden Yaratılış Günü'nde, yakın akrabalarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz; aranızı ayıracaktır. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir.
|
Ali Rıza Safa
Yeniden Yaratılış Günü'nde, yakın akrabalarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz; aranızı ayıracaktır. Çünkü Allah, yaptıklarınızı Görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Mezardan) kalkış gününde yakınlarınızın da çocuklarınızın da size bir faydası olmayacaktır. Allah aranızda hükmünü verecektir. O, yaptığınız her şeyi görmektedir.
|
Süleymaniye Vakfı
(Mezardan) kalkış gününde yakınlarınızın da çocuklarınızın da size bir faydası olmayacaktır. Allah aranızda hükmünü verecektir. O, yaptığınız her şeyi görmektedir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Edip Yüksel
Yakınlarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz. Diriliş Günü sizi yargılar. ALLAH yaptıklarınızı Görendir.
|
Edip Yüksel
Yakınlarınız ve çocuklarınız size yarar sağlamaz. Diriliş Günü sizi yargılar. ALLAH yaptıklarınızı Görendir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Erhan Aktaş
Kıyamet Günü akrabalarınız ve çocuklarınız size asla fayda sağlamazlar. Sizin aranızı ayıracaktır. Ve Allah, yaptıklarınızı En İyi Gören'dir.
|
Erhan Aktaş
Kıyamet Günü akrabalarınız ve çocuklarınız size asla fayda sağlamazlar. Sizin aranızı ayıracaktır. Ve Allah, yaptıklarınızı En İyi Gören'dir. |
|
Mümtehine 3. Ayet
3. Ayet
Mehmet Okuyan
Kıyamet günü, yakınlarınız ve çocuklarınız size asla yarar sağlayamazlar.[1] (Çünkü Allah) aranızı ayıracaktır. Allah yapmakta olduğunuz her şeyi görendir.
|
Mehmet Okuyan
Kıyamet günü, yakınlarınız ve çocuklarınız size asla yarar sağlayamazlar.[1] (Çünkü Allah) aranızı ayıracaktır. Allah yapmakta olduğunuz her şeyi görendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.