Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Ahmed Hulusi
Haydi, üççatallı gölgeye gidin (Hristiyanların inandığı teslis - üçleme; Allah - Ruh-ül Kuds ve Oğlu inancı kurtarsın bakalım sizi, anlamında)!
|
Ahmed Hulusi
Haydi, üççatallı gölgeye gidin (Hristiyanların inandığı teslis - üçleme; Allah - Ruh-ül Kuds ve Oğlu inancı kurtarsın bakalım sizi, anlamında)! |
|
|
Ali Bulaç
Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. |
|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir.
|
Bayraktar Bayraklı
- Yalan sayageldiğiniz şeye doğru gidiniz! Üç boyutlu azaba, ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidiniz. O saray gibi kocaman bir kıvılcım saçar. Her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir. |
|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Diyanet İşleri
(30-31) "Üç kola ayrılmış gölgeye gidin ki, o ne gölgelendirir ne de alevden korur."
|
Diyanet İşleri
(30-31) "Üç kola ayrılmış gölgeye gidin ki, o ne gölgelendirir ne de alevden korur." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi boşanın bir üç çatallı gölgeye |
|
|
Gültekin Onan
Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. |
|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Haydi (cehennemin) üç kola (ayrılmış) (duman) gölgesine gidin".
|
Hasan Basri Çantay
"Haydi (cehennemin) üç kola (ayrılmış) (duman) gölgesine gidin". |
|
|
İbni Kesir
Üç kollu gölgeye gidin. |
|
|
Muhammed Esed
Üç katlı gölgeye doğru gidin, |
|
|
Şaban Piriş
Yürüyün üç kollu karaltıya! |
|
|
Suat Yıldırım
Üç kola ayrılmış gölgeye gidin. |
|
|
Süleyman Ateş
Üç dallı bir gölgeye gidin." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Haydi, üç çatallı gölgeye gidin! |
|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(İnsanın duygu, düşünce ve eylemini kuşatan) üç boyutlu gölgeye doğru ilerleyin!
|
Mustafa İslamoğlu
(İnsanın duygu, düşünce ve eylemini kuşatan) üç boyutlu gölgeye doğru ilerleyin! |
|
|
Rashad Khalifa
Go to a shade of three different densities. |
|
|
The Monotheist Group
Away with you to a shadow with three columns. |
|
|
Edip-Layth
Depart unto a shadow with three columns. |
|
|
Ali Rıza Safa
Üç kolu olan gölgeye gidin! |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Gidin de üç bölümlü gölgeye varın. |
|
|
Edip Yüksel
Yürüyün, (cehennem alevinin) üç kollu gölgesine doğru... |
|
|
Erhan Aktaş
Üç çatal[1] sahibi gölgeye gidin; |
|
Mürselat 30. Ayet
30. Ayet
Mehmet Okuyan
(30, 31) Üç katlı, gölge etmeyen ve ateşten korumayan bir karanlığa doğru yürüyün!"
|
Mehmet Okuyan
(30, 31) Üç katlı, gölge etmeyen ve ateşten korumayan bir karanlığa doğru yürüyün!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.