Mealler

/ Mealler / Liste

Müzzemmil Suresi - 12. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki bizim yanımızda enkal (güçlü bağlar, zincirler) ve cahim (cehennem, yakıcı ateş) vardır. Not: Ünlü Kur'an yorumcusu İmam Razi, gelecek yaşamdaki azabın bu sembolizmini izah ederken şunları söyler: "Bu dört durum, kişinin hayattayken yaptıklarının ruhi sonuçları olarak görülebilir. "Ağır prangalar", ruhun önceki maddi ilgilerine ve bedeni zevklerine mahkumiyetinin devam etmesinin bir sembolüdür. Bunların gerçekleşmesinin imkansız hale geldiği o gün, bu prangalar ve zincirler, yeniden dirilen insan kişiliğini (nefs) yücelik ve safiyet katına çıkmaktan alıkoyar. Ardından, bu ruhi prangalar "ruhi ateşlere" sebebiyet verir; çünkü kişinin beden zevklerine güçlü bir eğilim duyması, onlara erişmenin imkansızlığı ile birleştiğinde, ruhi olarak şiddetli bir "yanıp tutuşma" duygusu oluşturur, "yakıcı alev" in (cahim) anlamı budur. Günahkar, bu durumda, arzuladığı şeylerden kopmanın acısını ve yoksunluğun boğucu baskısını boğazında hisseder; bu da "boğaza takılan yiyecek" ifadesinin karşılığıdır. Ve sonunda, bu şartlardan dolayı, Allah'ın nuruyla aydınlanmaktan ve kutsanmış kişilerle bir arada olmaktan yoksun kalır; "şiddetli azap" ifadesinin anlamı budur. Ama yine de bilin ki, Kuran'ın bu ayetlerinin anlamının bu söylediklerimden ibaret olduğunu iddia ediyor değilim... "
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki bizim yanımızda enkal (güçlü bağlar, zincirler) ve cahim (cehennem, yakıcı ateş) vardır. Not: Ünlü Kur'an yorumcusu İmam Razi, gelecek yaşamdaki azabın bu sembolizmini izah ederken şunları söyler: "Bu dört durum, kişinin hayattayken yaptıklarının ruhi sonuçları olarak görülebilir. "Ağır prangalar", ruhun önceki maddi ilgilerine ve bedeni zevklerine mahkumiyetinin devam etmesinin bir sembolüdür. Bunların gerçekleşmesinin imkansız hale geldiği o gün, bu prangalar ve zincirler, yeniden dirilen insan kişiliğini (nefs) yücelik ve safiyet katına çıkmaktan alıkoyar. Ardından, bu ruhi prangalar "ruhi ateşlere" sebebiyet verir; çünkü kişinin beden zevklerine güçlü bir eğilim duyması, onlara erişmenin imkansızlığı ile birleştiğinde, ruhi olarak şiddetli bir "yanıp tutuşma" duygusu oluşturur, "yakıcı alev" in (cahim) anlamı budur. Günahkar, bu durumda, arzuladığı şeylerden kopmanın acısını ve yoksunluğun boğucu baskısını boğazında hisseder; bu da "boğaza takılan yiyecek" ifadesinin karşılığıdır. Ve sonunda, bu şartlardan dolayı, Allah'ın nuruyla aydınlanmaktan ve kutsanmış kişilerle bir arada olmaktan yoksun kalır; "şiddetli azap" ifadesinin anlamı budur. Ama yine de bilin ki, Kuran'ın bu ayetlerinin anlamının bu söylediklerimden ibaret olduğunu iddia ediyor değilim... "

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Ali Bulaç

Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı - Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
Bayraktar Bayraklı

- Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri (12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri

(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehim var
Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü bizim yanımızda bukağılar var ve bir cehim var

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.
Gültekin Onan

Çünkü bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,
Hasan Basri Çantay

Çünkü bizim yanımızda (ağır) bukağılar var, yakıcı bir ateş var,

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki katımızda, ağır boyunduruklar ve cehennem var.
İbni Kesir

Muhakkak ki katımızda, ağır boyunduruklar ve cehennem var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Muhammed Esed çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev (onları beklemektedir),
Muhammed Esed

çünkü, Katımızda ağır prangalar ve yakıcı bir alev (onları beklemektedir),

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Şaban Piriş Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.
Şaban Piriş

Bizim yanımızda ağır boyunduruklar ve cehennem var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Suat Yıldırım (12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.
Suat Yıldırım

(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Süleyman Ateş Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.
Süleyman Ateş

Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
Yaşar Nuri Öztürk

Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Mustafa İslamoğlu (Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;
Mustafa İslamoğlu

(Onların hakkından geliriz), çünkü yanımızda prangalar ve gözleri fal taşı gibi açan bir ateş var;

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Rashad Khalifa We have severe punishments, and Hell.
Rashad Khalifa

We have severe punishments, and Hell.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet The Monotheist Group We have with Us chains and a raging fire.
The Monotheist Group

We have with Us chains and a raging fire.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Edip-Layth We have with Us chains and a raging fire.
Edip-Layth

We have with Us chains and a raging fire.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Ali Rıza Safa Kuşkusuz, yanımızda zincirler ve cehennem var.
Ali Rıza Safa

Kuşkusuz, yanımızda zincirler ve cehennem var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Süleymaniye Vakfı Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,
Süleymaniye Vakfı

Bizim yanımızda demir halkalar, alevli ateş,

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Edip Yüksel Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.
Edip Yüksel

Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Erhan Aktaş Bizim yanımızda prangalar ve Cehennem var.
Erhan Aktaş

Bizim yanımızda prangalar ve Cehennem var.

Müzzemmil 12. Ayet 12. Ayet Mehmet Okuyan (12, 13) Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar,[1] yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek[2] ve elem verici azap vardır.
Mehmet Okuyan

(12, 13) Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar,[1] yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek[2] ve elem verici azap vardır.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image