Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 104. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 104. Ayet 104. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki Allah, kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenleri, hakikate erdirmez... Onlara acı bir azap vardır.
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki Allah, kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenleri, hakikate erdirmez... Onlara acı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Ali Bulaç Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azab vardır.
Ali Bulaç

Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azab vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Bayraktar Bayraklı

Allah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Diyanet İşleri Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah elbette doğru yola iletmez. Onlar için elem dolu bir azap vardır.
Diyanet İşleri

Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah elbette doğru yola iletmez. Onlar için elem dolu bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Allahın ayetlerine inanmıyanları elbette Allah, hidayete erdirmez ve onlara elim bir azab vardır
Elmalılı Hamdi Yazır

Allahın ayetlerine inanmıyanları elbette Allah, hidayete erdirmez ve onlara elim bir azab vardır

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Gültekin Onan Tanrı'nın ayetlerine inanmayanları Tanrı hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azab vardır.
Gültekin Onan

Tanrı'nın ayetlerine inanmayanları Tanrı hidayete ulaştırmaz ve onlar için acı bir azab vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Hasan Basri Çantay Allahın ayetlerine iman etmeyenler (yok mu?) şübhesiz ki Allah onlara hidayet (nasıyb) etmez. Onlar için çok acıklı bir azab vardır.
Hasan Basri Çantay

Allahın ayetlerine iman etmeyenler (yok mu?) şübhesiz ki Allah onlara hidayet (nasıyb) etmez. Onlar için çok acıklı bir azab vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki Allah'ın ayetlerine inanmayanları; Allah, doğru yola eriştirmez. Onlara elim bir azab vardır.
İbni Kesir

Muhakkak ki Allah'ın ayetlerine inanmayanları; Allah, doğru yola eriştirmez. Onlara elim bir azab vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Muhammed Esed Gerçek şu ki, Allah'ın mesajlarına inanmayanları Allah doğru yola yöneltmez; ve onların (öte dünyadaki) payları da zorlu bir azap olacaktır.
Muhammed Esed

Gerçek şu ki, Allah'ın mesajlarına inanmayanları Allah doğru yola yöneltmez; ve onların (öte dünyadaki) payları da zorlu bir azap olacaktır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Şaban Piriş Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah doğru yola iletmez. Ve onlara acı bir azap vardır.
Şaban Piriş

Allah'ın ayetlerine inanmayanları, Allah doğru yola iletmez. Ve onlara acı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Suat Yıldırım Allah'ın ayetlerine iman etmeyenler var ya (onlar inkarı, tercih ettikleri müddetçe)Allah onları hidayete erdirmez. Onlara gayet acı bir azap vardır.
Suat Yıldırım

Allah'ın ayetlerine iman etmeyenler var ya (onlar inkarı, tercih ettikleri müddetçe)Allah onları hidayete erdirmez. Onlara gayet acı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola iletmez, onlar için acı bir azab vardır.
Süleyman Ateş

Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah doğru yola iletmez, onlar için acı bir azab vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın ayetlerine inanmayanlara Allah kılavuzluk etmez. Onlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Mustafa İslamoğlu Şu kesin ki; Allah'ın ayetlerine inanmayan kimseleri Allah doğru yola yöneltmeyecektir; dahası (ötede) onların payına can yakıcı bir azap düşecektir.
Mustafa İslamoğlu

Şu kesin ki; Allah'ın ayetlerine inanmayan kimseleri Allah doğru yola yöneltmeyecektir; dahası (ötede) onların payına can yakıcı bir azap düşecektir.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Rashad Khalifa Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.
Rashad Khalifa

Surely, those who do not believe in GOD's revelations, GOD does not guide them. They have incurred a painful retribution.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet The Monotheist Group Those who do not believe in the revelations of God, God will not guide them, and they will have a painful retribution.
The Monotheist Group

Those who do not believe in the revelations of God, God will not guide them, and they will have a painful retribution.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Edip-Layth Those who do not acknowledge God's signs, God will not guide them, and they will have a painful retribution.
Edip-Layth

Those who do not acknowledge God's signs, God will not guide them, and they will have a painful retribution.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Ali Rıza Safa Kuşkusuz, Allah, Allah'ın ayetlerine inanmayanları doğru yola eriştirmez. Üstelik onlar için, acı bir ceza vardır.
Ali Rıza Safa

Kuşkusuz, Allah, Allah'ın ayetlerine inanmayanları doğru yola eriştirmez. Üstelik onlar için, acı bir ceza vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah, yoluna kabul etmez. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın ayetlerine inanmayanları Allah, yoluna kabul etmez. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ın ayetlerini onaylamayanları ALLAH doğru yola iletmez; onlar için acı bir azap vardır.
Edip Yüksel

ALLAH'ın ayetlerini onaylamayanları ALLAH doğru yola iletmez; onlar için acı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Erhan Aktaş Allah, Allah'ın ayetlerine inanmayanları doğru yola iletmez. Ve onlar için çok acı bir azap vardır.
Erhan Aktaş

Allah, Allah'ın ayetlerine inanmayanları doğru yola iletmez. Ve onlar için çok acı bir azap vardır.

Nahl 104. Ayet 104. Ayet Mehmet Okuyan Allah'ın ayetlerine inanmayanlar (var ya) Allah onları doğru yola ulaştırmaz;[1]onlar için elem verici bir azap vardır.
Mehmet Okuyan

Allah'ın ayetlerine inanmayanlar (var ya) Allah onları doğru yola ulaştırmaz;[1]onlar için elem verici bir azap vardır.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image