Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
|
Ahmed Hulusi
Gerçek şu ki, onlar gelecek yaşam boyutunda hüsrana uğrayanların ta kendileridir! |
|
|
Ali Bulaç
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz ki, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir.
|
Diyanet İşleri
Hiç şüphesiz onlar, ahirette ziyana uğrayanların da ta kendileridir. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çare yok onlar ahırette tamamen hüsrana düşeceklerdir |
|
|
Gültekin Onan
Şüphesiz, onlar ahirette ziyana uğrayanlardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
|
Hasan Basri Çantay
Hiç şübhesiz onlar ahiretde de hüsrana uğrayanların ta kendileridir. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
İbni Kesir
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır.
|
İbni Kesir
Şüphesiz ki ahiret gününde de hüsrana uğrayacaklar işte bunlardır. |
|
|
Muhammed Esed
Hiç şüphe yok, ahirette kaybedecek olanlar da bunlardır! |
|
|
Şaban Piriş
Hiç kuşkusuz, onlar, ahirette de hüsrana uğrayacak olanlardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki ahirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır.
|
Suat Yıldırım
Hiç şüphe yok ki ahirette de hüsrana uğrayanlar onlar olacaktır. |
|
|
Süleyman Ateş
Elbette onlar, ahirette ziyana uğrayacaklardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, ahirette hüsrana uğrayacaklar da bunlardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Kimsenin en ufak kuşkusu olmasın ki, ahirette de hepten kaybedecek olanlar işte bunlardır. |
|
|
Rashad Khalifa
Without a doubt, they will be the losers in the Hereafter. |
|
|
The Monotheist Group
Without doubt, in the Hereafter they are the losers. |
|
|
Edip-Layth
Without doubt, in the Hereafter they are the losers. |
|
|
Ali Rıza Safa
Aslında, sonsuz yaşamda, en çok yitime uğrayanlar onlardır. |
|
Nahl 109. Ayet
109. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Zerre kadar şüphe yok ki ahirette onlar, umduğunu bulamayacaklardır[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Zerre kadar şüphe yok ki ahirette onlar, umduğunu bulamayacaklardır[1]. |
|
|
Edip Yüksel
Hiç kuşku yok ki onlar ahirette kaybedeceklerdir. |
|
|
Erhan Aktaş
Kuşkusuz onlar, ahirette hüsranda olanlardır. |
|
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar ahirette kaybedenlerin de ta kendileridir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.