Mealler

/ Mealler / Liste

Nahl Suresi - 54. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nahl 54. Ayet 54. Ayet Ahmed Hulusi Sonra (Allah) sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, bir de bakarsın ki sizden bir kısmı hemen Rablerine ortak koşarlar (o sıkıntının kalkışını Rablerine değil, başka bir tesire bağlarlar).
Ahmed Hulusi

Sonra (Allah) sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, bir de bakarsın ki sizden bir kısmı hemen Rablerine ortak koşarlar (o sıkıntının kalkışını Rablerine değil, başka bir tesire bağlarlar).

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Ali Bulaç Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşar;
Ali Bulaç

Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşar;

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Bayraktar Bayraklı Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir grup hemen Rabblerine ortak koşarlar.
Bayraktar Bayraklı

Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir grup hemen Rabblerine ortak koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Diyanet İşleri Sonra sizden o sıkıntıyı giderince, bir de bakarsınız, içinizden bir kısmı Rablerine ortak koşar.
Diyanet İşleri

Sonra sizden o sıkıntıyı giderince, bir de bakarsınız, içinizden bir kısmı Rablerine ortak koşar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Gültekin Onan Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) rablerine şirk koşar.
Gültekin Onan

Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) rablerine şirk koşar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Hasan Basri Çantay Nihayet O, sizden bu keder ve musıybeti açıb giderdiği vakit ise içinizden bir takımları, bakarsınız ki, Rablerine eş tutuyorlar.
Hasan Basri Çantay

Nihayet O, sizden bu keder ve musıybeti açıb giderdiği vakit ise içinizden bir takımları, bakarsınız ki, Rablerine eş tutuyorlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet İbni Kesir Sonra sıkıntınızı giderince de içinizden bir grup; Rabblarına şirk koşarlar.
İbni Kesir

Sonra sıkıntınızı giderince de içinizden bir grup; Rabblarına şirk koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Muhammed Esed sonra, üzerinizden darlığı giderir gidermez, içinizden bazıları hemen Rablerinin uluhiyetinden başka güçlere de bir pay yakıştırır,
Muhammed Esed

sonra, üzerinizden darlığı giderir gidermez, içinizden bazıları hemen Rablerinin uluhiyetinden başka güçlere de bir pay yakıştırır,

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Şaban Piriş Sonra, sıkıntıyı sizden giderdiğimiz zaman içinizden bir grup hemen Rab'lerine şirk koşarlar.
Şaban Piriş

Sonra, sıkıntıyı sizden giderdiğimiz zaman içinizden bir grup hemen Rab'lerine şirk koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Suat Yıldırım Ama sonra sizin o sıkıntınızı giderince, içinizden bir kısmı hemen Rab'lerine ortak koşarlar.
Suat Yıldırım

Ama sonra sizin o sıkıntınızı giderince, içinizden bir kısmı hemen Rab'lerine ortak koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Süleyman Ateş Sonra, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman içinizden bir grup, hemen Rablerine ortak koşarlar.
Süleyman Ateş

Sonra, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman içinizden bir grup, hemen Rablerine ortak koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra da zorluk ve kederi sizden kaldırdığında, içinizden bir zümre kendi Rablerine hemen ortak koşuverir,
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra da zorluk ve kederi sizden kaldırdığında, içinizden bir zümre kendi Rablerine hemen ortak koşuverir,

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Mustafa İslamoğlu O daha sonra üzerinizden darlığı çekip alacak olsa, o zaman da içinizden bir gurup hemen Rablerine şirk koşmaya başlar;
Mustafa İslamoğlu

O daha sonra üzerinizden darlığı çekip alacak olsa, o zaman da içinizden bir gurup hemen Rablerine şirk koşmaya başlar;

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Rashad Khalifa Yet, as soon as He relieves your affliction, some of you revert to idol worship.
Rashad Khalifa

Yet, as soon as He relieves your affliction, some of you revert to idol worship.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet The Monotheist Group Then, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord!
The Monotheist Group

Then, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord!

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Edip-Layth Then, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord!
Edip-Layth

Then, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord!

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Ali Rıza Safa Sonra, sıkıntıyı sizden giderdiğinde, aranızdan bir küme, Efendilerine ortaklar koşarlar.
Ali Rıza Safa

Sonra, sıkıntıyı sizden giderdiğinde, aranızdan bir küme, Efendilerine ortaklar koşarlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Süleymaniye Vakfı Sonra o zorluğu üzerinizden kaldırdı mı içinizden bir takımı hemen Rablerine bir ortak oluştururlar.
Süleymaniye Vakfı

Sonra o zorluğu üzerinizden kaldırdı mı içinizden bir takımı hemen Rablerine bir ortak oluştururlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Edip Yüksel Ne var ki, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, sizden bir grup hemen Efendi'lerine ortak koşmaya başlar,
Edip Yüksel

Ne var ki, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, sizden bir grup hemen Efendi'lerine ortak koşmaya başlar,

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Erhan Aktaş Sonra O, sizden sıkıntıyı giderince, bir kısmınız hemen Rabb'lerine şirk koşmaya başlar.
Erhan Aktaş

Sonra O, sizden sıkıntıyı giderince, bir kısmınız hemen Rabb'lerine şirk koşmaya başlar.

Nahl 54. Ayet 54. Ayet Mehmet Okuyan Sonra da sizden o zararı giderdiğinde içinizden bir grup hemen Rablerine ortak koşarlar![1]
Mehmet Okuyan

Sonra da sizden o zararı giderdiğinde içinizden bir grup hemen Rablerine ortak koşarlar![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image