Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nahl 74. Ayet
74. Ayet
Suat Yıldırım
Artık birtakım benzetmelerle, temsillerle Allah'a benzerler icad etmeyin.Çünkü Allah benzeri olmadığını bilir, ama siz bu gerçekleri bilmezsiniz.
|
Suat Yıldırım
Artık birtakım benzetmelerle, temsillerle Allah'a benzerler icad etmeyin.Çünkü Allah benzeri olmadığını bilir, ama siz bu gerçekleri bilmezsiniz. |
|
Nahl 74. Ayet
74. Ayet
Süleyman Ateş
Allah'a meseller vermeğe (benzetmeler yapmağa) kalkmayın! Çünkü Allah (benzetme yapmayı) bilir, siz ise bilmezsiniz!
|
Süleyman Ateş
Allah'a meseller vermeğe (benzetmeler yapmağa) kalkmayın! Çünkü Allah (benzetme yapmayı) bilir, siz ise bilmezsiniz! |
|
Nahl 74. Ayet
74. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık Allah'a örnekler verip durmayın. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık Allah'a örnekler verip durmayın. Allah bilir, siz bilmezsiniz. |
|
Nahl 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Artık Allah ile (başka şeyler arasında) benzetme yoluyla misal vermeye kalkmayın! (Allah misaller veriyor;) çünkü Allah (her şeyi) biliyor, fakat siz bilmiyorsunuz.
|
Mustafa İslamoğlu
Artık Allah ile (başka şeyler arasında) benzetme yoluyla misal vermeye kalkmayın! (Allah misaller veriyor;) çünkü Allah (her şeyi) biliyor, fakat siz bilmiyorsunuz. |
|
Nahl 74. Ayet
74. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, do not cite the examples for GOD; GOD knows while you do not know.
|
Rashad Khalifa
Therefore, do not cite the examples for GOD; GOD knows while you do not know. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.