Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Naziat 27. Ayet
27. Ayet
Ahmed Hulusi
Sizin yaratılışınız mı zorlu yoksa Sema mı? (Ki Allah) onu bina etti!
|
Ahmed Hulusi
Sizin yaratılışınız mı zorlu yoksa Sema mı? (Ki Allah) onu bina etti! |
|
Naziat 27. Ayet
27. Ayet
Ali Bulaç
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti.
|
Ali Bulaç
Yaratmak bakımından siz mi daha güçsünüz yoksa gök mü? (Allah) Onu bina etti. |
|
Naziat 27. Ayet
27. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.
|
Bayraktar Bayraklı
- Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır. |
|
Naziat 27. Ayet
27. Ayet
Diyanet İşleri
(Ey inkarcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur.
|
Diyanet İşleri
(Ey inkarcılar!) Sizi yaratmak mı daha zor, yoksa göğü yaratmak mı? Onu Allah kurmuştur. |
|
Naziat 27. Ayet
27. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Sema mı? O "Allah" onu bina etti
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz mi daha çetinsiniz yaratılışça yoksa Sema mı? O "Allah" onu bina etti |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.