Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Orada ne bir serinlik tadarlar ne de keyif veren içecek! |
|
|
Ali Bulaç
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek. |
|
Nebe 24. Ayet
24. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
|
Bayraktar Bayraklı
- Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Ayetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı. |
|
|
Diyanet İşleri
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar! |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab |
|
|
Gültekin Onan
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek. |
|
Nebe 24. Ayet
24. Ayet
Hasan Basri Çantay
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.
|
Hasan Basri Çantay
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar. |
|
|
İbni Kesir
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır. |
|
Nebe 24. Ayet
24. Ayet
Muhammed Esed
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek;
|
Muhammed Esed
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek; |
|
|
Şaban Piriş
Orada ne serinlik ne de içecek.. |
|
|
Suat Yıldırım
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar. |
|
|
Süleyman Ateş
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek. |
|
Nebe 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Orada ne (yürek) serinletici bir (haber) tadacaklar, ne de (iç yangını söndürecek) bir içecek.
|
Mustafa İslamoğlu
Orada ne (yürek) serinletici bir (haber) tadacaklar, ne de (iç yangını söndürecek) bir içecek. |
|
|
Rashad Khalifa
They never taste in it coolness, nor a drink. |
|
|
The Monotheist Group
They will not taste any coolness in it nor drink. |
|
|
Edip-Layth
They will not taste anything cold in it nor drink. |
|
|
Ali Rıza Safa
Bir serinlik tatmazlar; içecekleri de yoktur. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ne serinlik, ne bir içecek tadacaklardır. |
|
|
Edip Yüksel
Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar; |
|
|
Erhan Aktaş
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içecek bir şey. |
|
Nebe 24. Ayet
24. Ayet
Mehmet Okuyan
(24, 25, 26) (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak[1] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır.
|
Mehmet Okuyan
(24, 25, 26) (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak[1] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.