Mealler

/ Mealler / Liste

Necm Suresi - 53. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Necm 53. Ayet 53. Ayet Ahmed Hulusi Mü'tefikat'ı (helak olmuş şehirleri; Sodom ve Gomore'yi) yerin dibine batırdı!
Ahmed Hulusi

Mü'tefikat'ı (helak olmuş şehirleri; Sodom ve Gomore'yi) yerin dibine batırdı!

Necm 53. Ayet 53. Ayet Ali Bulaç Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.
Ali Bulaç

Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Bayraktar Bayraklı Alt-üst olan şehirleri de O böyle yaptı.
Bayraktar Bayraklı

Alt-üst olan şehirleri de O böyle yaptı.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Diyanet İşleri (53-54) O, "Mu'tefike"yi de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür.
Diyanet İşleri

(53-54) O, "Mu'tefike"yi de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür.

Elmalılı Hamdi Yazır

Mü'tefikeyi de Haviyeye attı

Necm 53. Ayet 53. Ayet Gültekin Onan Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.
Gültekin Onan

Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Hasan Basri Çantay (Lut kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da,
Hasan Basri Çantay

(Lut kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da,

Necm 53. Ayet 53. Ayet İbni Kesir Altı üstüne gelen kasabaları da O, yerin dibine geçirdi.
İbni Kesir

Altı üstüne gelen kasabaları da O, yerin dibine geçirdi.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Muhammed Esed (işte Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altüst olan öteki şehirleri yok olmaya terk ettiği
Muhammed Esed

(işte Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altüst olan öteki şehirleri yok olmaya terk ettiği

Necm 53. Ayet 53. Ayet Şaban Piriş Alt üst edilmiş, yok olup gitmiştir.
Şaban Piriş

Alt üst edilmiş, yok olup gitmiştir.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Suat Yıldırım (45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Suat Yıldırım

(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!

Necm 53. Ayet 53. Ayet Süleyman Ateş Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yıktı.
Süleyman Ateş

Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yıktı.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O.
Yaşar Nuri Öztürk

Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Mustafa İslamoğlu Tıpkı altı üstüne getirilen diğer topluluklar (gibi).
Mustafa İslamoğlu

Tıpkı altı üstüne getirilen diğer topluluklar (gibi).

Necm 53. Ayet 53. Ayet Rashad Khalifa The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.
Rashad Khalifa

The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

Necm 53. Ayet 53. Ayet The Monotheist Group And the overthrown city was made to fall.
The Monotheist Group

And the overthrown city was made to fall.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Edip-Layth The evil communities were the lowliest.
Edip-Layth

The evil communities were the lowliest.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Ali Rıza Safa Altı üstüne getirilen kentleri de yerin dibine geçirdi.
Ali Rıza Safa

Altı üstüne getirilen kentleri de yerin dibine geçirdi.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Süleymaniye Vakfı Altı üstüne getirilmiş yerin halkını (Lut'un toplumunu) da tümüyle yere batırmıştı.
Süleymaniye Vakfı

Altı üstüne getirilmiş yerin halkını (Lut'un toplumunu) da tümüyle yere batırmıştı.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Edip Yüksel Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı.
Edip Yüksel

Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Erhan Aktaş Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.
Erhan Aktaş

Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.

Necm 53. Ayet 53. Ayet Mehmet Okuyan Alt üst olan şehirleri de O yok etmişti.
Mehmet Okuyan

Alt üst olan şehirleri de O yok etmişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image