Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Necm 23. Ayet
23. Ayet
The Monotheist Group
These are but names that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and personal desire, while the guidance has come to them from their Lord.
|
The Monotheist Group
These are but names that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and personal desire, while the guidance has come to them from their Lord. |
|
Necm 23. Ayet
23. Ayet
Edip-Layth
These are but names/attributes that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and wishful thinking, while the guidance has come to them from their Lord.
|
Edip-Layth
These are but names/attributes that you made up, you and your forefathers. God never authorized such. They only follow conjecture, and wishful thinking, while the guidance has come to them from their Lord. |
|
Necm 23. Ayet
23. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunlar, sizin ve atalarınızın uydurduğu isimlerden başka bir şey değildir. Allah, onlar hakkında hiçbir kanıt indirmemiştir. Yalnızca sanıya ve benliklerinin isteklerine uyuyorlar. Oysa gerçek şu ki, onlara, Efendilerinden, yol gösteren gelmiştir.
|
Ali Rıza Safa
Bunlar, sizin ve atalarınızın uydurduğu isimlerden başka bir şey değildir. Allah, onlar hakkında hiçbir kanıt indirmemiştir. Yalnızca sanıya ve benliklerinin isteklerine uyuyorlar. Oysa gerçek şu ki, onlara, Efendilerinden, yol gösteren gelmiştir. |
|
Necm 23. Ayet
23. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunların kendileri yok, sadece adları vardır. O adları, siz ve atalarınız dillendiriyorsunuz. Allah onlarla ilgili bir belge (yetki) indirmedi. Sadece varsayımlarınızın ve canınızın istediği şeyin peşinden gidiyorsunuz. Bakın işte size Sahibinizden bir rehber geldi.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunların kendileri yok, sadece adları vardır. O adları, siz ve atalarınız dillendiriyorsunuz. Allah onlarla ilgili bir belge (yetki) indirmedi. Sadece varsayımlarınızın ve canınızın istediği şeyin peşinden gidiyorsunuz. Bakın işte size Sahibinizden bir rehber geldi. |
|
Necm 23. Ayet
23. Ayet
Edip Yüksel
Onlar, sizin ve atalarınızın taktığı isimlerden başka bir şey değildir ve ALLAH onlar için hiçbir delil indirmemiştir. Kendilerine, Efendi'lerinden bir yol gösterici geldiği halde, sadece kuruntuları ve fantezileri izliyorlar.
|
Edip Yüksel
Onlar, sizin ve atalarınızın taktığı isimlerden başka bir şey değildir ve ALLAH onlar için hiçbir delil indirmemiştir. Kendilerine, Efendi'lerinden bir yol gösterici geldiği halde, sadece kuruntuları ve fantezileri izliyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.