Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Neml 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
"Will they not prostrate to God who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you declare?"
|
The Monotheist Group
"Will they not prostrate to God who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you declare?" |
|
Neml 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
"Will they not prostrate to God who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you declare?"
|
Edip-Layth
"Will they not prostrate to God who brings out what is hidden in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you declare?" |
|
Neml 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
"Göklerde ve yeryüzünde gizleneni çıkaran; gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da Bilen Allah'a secde etmemeleri için!"
|
Ali Rıza Safa
"Göklerde ve yeryüzünde gizleneni çıkaran; gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da Bilen Allah'a secde etmemeleri için!" |
|
Neml 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerdeki bütün gizlileri ortaya çıkaran Allah'a secde etmeleri gerekmez mi? O, gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerdeki bütün gizlileri ortaya çıkaran Allah'a secde etmeleri gerekmez mi? O, gizlediklerini de bilir, açığa vurduklarını da. |
|
Neml 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
"Halbuki onlar, göklerde ve yerde gizleneni açığa çıkaran ALLAH'a secde etmeliydiler. O, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir."
|
Edip Yüksel
"Halbuki onlar, göklerde ve yerde gizleneni açığa çıkaran ALLAH'a secde etmeliydiler. O, onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.