Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Neml 92. Ayet
92. Ayet
The Monotheist Group
"And that I recite the Qur'an." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, say: "I am but one of the warners."
|
The Monotheist Group
"And that I recite the Qur'an." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, say: "I am but one of the warners." |
|
Neml 92. Ayet
92. Ayet
Edip-Layth
"That I recite the Quran." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, say, "I am but one of the warners."
|
Edip-Layth
"That I recite the Quran." He who is guided is guided for himself, and to he who is misguided, say, "I am but one of the warners." |
|
Neml 92. Ayet
92. Ayet
Ali Rıza Safa
"Bir de Kur'an'ı okumak!" Artık, kim doğru yolu bulursa, yalnızca kendisi için doğru yolu bulmuş olur. Kim de saparsa, de ki: "Aslında, ben, yalnızca uyarıcılardan birisiyim!"
|
Ali Rıza Safa
"Bir de Kur'an'ı okumak!" Artık, kim doğru yolu bulursa, yalnızca kendisi için doğru yolu bulmuş olur. Kim de saparsa, de ki: "Aslında, ben, yalnızca uyarıcılardan birisiyim!" |
|
Neml 92. Ayet
92. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Bir de Kur'an'a uyma emri aldım." Yola gelen kendisi için gelir. Yoldan çıkan olursa ona de ki, "Ben sadece uyarıda bulunan bir kişiyim."
|
Süleymaniye Vakfı
"Bir de Kur'an'a uyma emri aldım." Yola gelen kendisi için gelir. Yoldan çıkan olursa ona de ki, "Ben sadece uyarıda bulunan bir kişiyim." |
|
Neml 92. Ayet
92. Ayet
Edip Yüksel
Ve Kuran'ı okumakla da... Kim doğruyu bulursa kendi yararına doğruyu bulmuştur. Kim saparsa ben ancak uyarıcılardan biriyim.
|
Edip Yüksel
Ve Kuran'ı okumakla da... Kim doğruyu bulursa kendi yararına doğruyu bulmuştur. Kim saparsa ben ancak uyarıcılardan biriyim. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.