Mealler

/ Mealler / Liste

Neml Suresi - 27. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Neml 27. Ayet 27. Ayet Ahmed Hulusi (Süleyman) dedi ki: "Bakalım, anlattığın doğru mu, yoksa yalancılardan mısın?"
Ahmed Hulusi

(Süleyman) dedi ki: "Bakalım, anlattığın doğru mu, yoksa yalancılardan mısın?"

Neml 27. Ayet 27. Ayet Ali Bulaç (Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi.
Ali Bulaç

(Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi.

Neml 27. Ayet 27. Ayet Bayraktar Bayraklı Süleyman şöyle dedi: "Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!"
Bayraktar Bayraklı

Süleyman şöyle dedi: "Doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!"

Neml 27. Ayet 27. Ayet Diyanet İşleri Süleyman, Hüdhüd'e şöyle dedi: "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz."
Diyanet İşleri

Süleyman, Hüdhüd'e şöyle dedi: "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz."

Neml 27. Ayet 27. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?
Elmalılı Hamdi Yazır

Bakalım, dedi: sadık mısın yoksa yalancılardan mı oldun?

Neml 27. Ayet 27. Ayet Gültekin Onan (Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi.
Gültekin Onan

(Süleyman:) "Durup bekleyeceğiz, doğruyu mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?" dedi.

Neml 27. Ayet 27. Ayet Hasan Basri Çantay (Süleyman) dedi: "Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun"?
Hasan Basri Çantay

(Süleyman) dedi: "Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun"?

Neml 27. Ayet 27. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?
İbni Kesir

Dedi ki: Bakalım, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mı oldun?

Neml 27. Ayet 27. Ayet Muhammed Esed (Süleyman): "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan biri misin, bunu göreceğiz!" dedi,
Muhammed Esed

(Süleyman): "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan biri misin, bunu göreceğiz!" dedi,

Neml 27. Ayet 27. Ayet Şaban Piriş Süleyman: -Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız, dedi.
Şaban Piriş

Süleyman: -Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız, dedi.

Neml 27. Ayet 27. Ayet Suat Yıldırım (27-28) "Bakalım, dedi Süleyman, doğru mu söyledin, yoksa yalancının teki misin, bunu anlayacağız. Sen şimdi şu mektubumu götür, bırak onların yanına, sonra onlardan biraz uzaklaş ve ne yapacaklarını gözle."
Suat Yıldırım

(27-28) "Bakalım, dedi Süleyman, doğru mu söyledin, yoksa yalancının teki misin, bunu anlayacağız. Sen şimdi şu mektubumu götür, bırak onların yanına, sonra onlardan biraz uzaklaş ve ne yapacaklarını gözle."

Neml 27. Ayet 27. Ayet Süleyman Ateş (Süleyman): "Bakalım, dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın?"
Süleyman Ateş

(Süleyman): "Bakalım, dedi, doğru mu söyledin, yoksa yalancılardan mısın?"

Neml 27. Ayet 27. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Süleyman dedi: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!"
Yaşar Nuri Öztürk

Süleyman dedi: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz!"

Neml 27. Ayet 27. Ayet Mustafa İslamoğlu (Süleyman): "Doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının teki misin, göreceğiz" dedi (ve ekledi):
Mustafa İslamoğlu

(Süleyman): "Doğru mu söylüyorsun yoksa yalancının teki misin, göreceğiz" dedi (ve ekledi):

Neml 27. Ayet 27. Ayet Rashad Khalifa (Solomon) said, "We will see if you told the truth, or if you are a liar.
Rashad Khalifa

(Solomon) said, "We will see if you told the truth, or if you are a liar.

Neml 27. Ayet 27. Ayet The Monotheist Group He said: "We will see if you are being truthful or are one of those who lie."
The Monotheist Group

He said: "We will see if you are being truthful or are one of those who lie."

Neml 27. Ayet 27. Ayet Edip-Layth He said, "We will see if you are being truthful or are one of those who lie."
Edip-Layth

He said, "We will see if you are being truthful or are one of those who lie."

Neml 27. Ayet 27. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Doğruyu mu söylüyorsun, yoksa yalancı mısın; bunu göreceğiz?"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Doğruyu mu söylüyorsun, yoksa yalancı mısın; bunu göreceğiz?"

Neml 27. Ayet 27. Ayet Süleymaniye Vakfı Süleyman dedi ki, bakacağız; doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın?
Süleymaniye Vakfı

Süleyman dedi ki, bakacağız; doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın?

Neml 27. Ayet 27. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "Doğru mu konuştun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz."
Edip Yüksel

Dedi ki, "Doğru mu konuştun, yoksa yalancılardan mısın, göreceğiz."

Neml 27. Ayet 27. Ayet Erhan Aktaş Süleyman, Hudhud'a: "Bakacağız! Doğru mu söyledin yoksa yalan mı!" dedi.
Erhan Aktaş

Süleyman, Hudhud'a: "Bakacağız! Doğru mu söyledin yoksa yalan mı!" dedi.

Neml 27. Ayet 27. Ayet Mehmet Okuyan (Süleyman, Hüdhüd'e) şöyle demişti: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.
Mehmet Okuyan

(Süleyman, Hüdhüd'e) şöyle demişti: "Doğru mu söyledin yoksa yalancılardan mısın, bakacağız.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image