Mealler

/ Mealler / Liste

Neml Suresi - 51. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Neml 51. Ayet 51. Ayet Ahmed Hulusi Onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu bir bak! Onları da, onların toplumlarını da toptan yerle bir ettik!
Ahmed Hulusi

Onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu bir bak! Onları da, onların toplumlarını da toptan yerle bir ettik!

Neml 51. Ayet 51. Ayet Ali Bulaç Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.
Ali Bulaç

Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Bayraktar Bayraklı Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu? Onları da kavimlerini de toptan helak ettik.
Bayraktar Bayraklı

Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu? Onları da kavimlerini de toptan helak ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Diyanet İşleri Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu: Biz onları ve kavimlerini topyekun helak ettik.
Diyanet İşleri

Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu: Biz onları ve kavimlerini topyekun helak ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Şimdi bak! mekirlerinin akıbeti nasıl oldu? Kendileri ve kavimlerini toptan tedmir ediverdik
Elmalılı Hamdi Yazır

Şimdi bak! mekirlerinin akıbeti nasıl oldu? Kendileri ve kavimlerini toptan tedmir ediverdik

Neml 51. Ayet 51. Ayet Gültekin Onan Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.
Gültekin Onan

Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Hasan Basri Çantay İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik.
Hasan Basri Çantay

İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet İbni Kesir Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik.
İbni Kesir

Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Muhammed Esed Ve sonra, bak onların kurduğu bütün tuzakların sonu ne oldu: onları ve onların peşinden giden toplumu, hepsini yerle bir ettik;
Muhammed Esed

Ve sonra, bak onların kurduğu bütün tuzakların sonu ne oldu: onları ve onların peşinden giden toplumu, hepsini yerle bir ettik;

Neml 51. Ayet 51. Ayet Şaban Piriş Onların planlarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik.
Şaban Piriş

Onların planlarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Suat Yıldırım Bak işte onların tuzaklarının akıbeti nasıl oldu! Biz onları da kendilerine uyan toplumlarını da imha ettik!
Suat Yıldırım

Bak işte onların tuzaklarının akıbeti nasıl oldu! Biz onları da kendilerine uyan toplumlarını da imha ettik!

Neml 51. Ayet 51. Ayet Süleyman Ateş Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu, (nasıl) biz onları ve kavimlerini toptan yıktık, yok ettik.
Süleyman Ateş

Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu, (nasıl) biz onları ve kavimlerini toptan yıktık, yok ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik.
Yaşar Nuri Öztürk

Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Mustafa İslamoğlu Dön de bir bak bakalım: onların tuzaklarının akıbeti ne olmuş? Elbette ki Biz, onları ve toplumlarını topyekün yerle bir ettik.
Mustafa İslamoğlu

Dön de bir bak bakalım: onların tuzaklarının akıbeti ne olmuş? Elbette ki Biz, onları ve toplumlarını topyekün yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Rashad Khalifa Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.
Rashad Khalifa

Note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.

Neml 51. Ayet 51. Ayet The Monotheist Group So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
The Monotheist Group

So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Edip-Layth So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
Edip-Layth

So see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Ali Rıza Safa Artık, tasarladıkları düzenlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak? Onları ve toplumunun tümünü yerle bir ettik.
Ali Rıza Safa

Artık, tasarladıkları düzenlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak? Onları ve toplumunun tümünü yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Süleymaniye Vakfı Bak bakalım oyunları nasıl sonuçlandı. Biz, onları ve toplumlarını tümüyle yok ettik.
Süleymaniye Vakfı

Bak bakalım oyunları nasıl sonuçlandı. Biz, onları ve toplumlarını tümüyle yok ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Edip Yüksel Planlarının nasıl sonuçlandığına bak; biz onları, halklarıyla birlikte yerle bir ettik.
Edip Yüksel

Planlarının nasıl sonuçlandığına bak; biz onları, halklarıyla birlikte yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Erhan Aktaş Onların planlarının sonucunun nasıl olduğuna bak; onları ve halklarını yerle bir ettik.
Erhan Aktaş

Onların planlarının sonucunun nasıl olduğuna bak; onları ve halklarını yerle bir ettik.

Neml 51. Ayet 51. Ayet Mehmet Okuyan Bak tuzaklarının sonu nasıl oldu! Onları da toplumlarını da toptan helak etmiştik!
Mehmet Okuyan

Bak tuzaklarının sonu nasıl oldu! Onları da toplumlarını da toptan helak etmiştik!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image