Mealler

/ Mealler / Liste

Neml Suresi - 54. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Neml 54. Ayet 54. Ayet Ahmed Hulusi Lut... Hani kavmine dedi ki: "Siz bile bile o hayasızlığı uyguluyorsunuz!"
Ahmed Hulusi

Lut... Hani kavmine dedi ki: "Siz bile bile o hayasızlığı uyguluyorsunuz!"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Ali Bulaç Lut da; hani kavmine demişti ki: "Siz, açıkça gördüğünüz halde, yine de o çirkin utanmazlığı yapacak mısınız?"
Ali Bulaç

Lut da; hani kavmine demişti ki: "Siz, açıkça gördüğünüz halde, yine de o çirkin utanmazlığı yapacak mısınız?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Bayraktar Bayraklı Lut da kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre hala o hayasızlığı yapacak mısınız?"
Bayraktar Bayraklı

Lut da kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre hala o hayasızlığı yapacak mısınız?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Diyanet İşleri Lut'u da (Peygamber olarak gönderdik.) Hani o, kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre, o çirkin işi mi yapıyorsunuz?"
Diyanet İşleri

Lut'u da (Peygamber olarak gönderdik.) Hani o, kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre, o çirkin işi mi yapıyorsunuz?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Luta da risalet verdik, o vakıt ki kavmine demişti: siz gözünüz göre göre o fuhşu yapacaksınız ha?
Elmalılı Hamdi Yazır

Luta da risalet verdik, o vakıt ki kavmine demişti: siz gözünüz göre göre o fuhşu yapacaksınız ha?

Neml 54. Ayet 54. Ayet Gültekin Onan Lut da; hani kavmine demişti ki: "Siz açıkça gördüğünüz halde, yine de o çirkin utanmazlığı yapacak mısınız?"
Gültekin Onan

Lut da; hani kavmine demişti ki: "Siz açıkça gördüğünüz halde, yine de o çirkin utanmazlığı yapacak mısınız?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Hasan Basri Çantay Luuta da (peygamberlik vermişdik). O zaman kavmine (öyle) demişdi: "Siz gözünüz göre göre haala o kötülüğü yapacak mısınız"?
Hasan Basri Çantay

Luuta da (peygamberlik vermişdik). O zaman kavmine (öyle) demişdi: "Siz gözünüz göre göre haala o kötülüğü yapacak mısınız"?

Neml 54. Ayet 54. Ayet İbni Kesir Lut'u da. Hani kavmine demişti ki: Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz?
İbni Kesir

Lut'u da. Hani kavmine demişti ki: Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz?

Neml 54. Ayet 54. Ayet Muhammed Esed Ve Lut'u da (böyle kurtarmıştık); hani o kavmine "Bu çirkin eylemi, (insanın yapı ve yaratılışına aykırı olduğunu) göre göre, nasıl işliyorsunuz?" demişti,
Muhammed Esed

Ve Lut'u da (böyle kurtarmıştık); hani o kavmine "Bu çirkin eylemi, (insanın yapı ve yaratılışına aykırı olduğunu) göre göre, nasıl işliyorsunuz?" demişti,

Neml 54. Ayet 54. Ayet Şaban Piriş Lut da onlara: -Göz göre göre bu fuhşu mu işliyorsunuz?! diyordu.
Şaban Piriş

Lut da onlara: -Göz göre göre bu fuhşu mu işliyorsunuz?! diyordu.

Neml 54. Ayet 54. Ayet Suat Yıldırım Lut'u da halkına resul olarak gönderdik. O da onlara dedi ki: "Siz göz göre göre pek çirkin ve hayasız bir iş yapıyorsunuz ha!"
Suat Yıldırım

Lut'u da halkına resul olarak gönderdik. O da onlara dedi ki: "Siz göz göre göre pek çirkin ve hayasız bir iş yapıyorsunuz ha!"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Süleyman Ateş Lut'u da (gönderdik), kavmine dedi ki: "Siz göre göre o aşırı kötülüğü yapıyorsunuz ha?!"
Süleyman Ateş

Lut'u da (gönderdik), kavmine dedi ki: "Siz göre göre o aşırı kötülüğü yapıyorsunuz ha?!"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Lut'u da resul olarak gönderdik. Toplumuna şöyle dedi: "Gözünüz göre göre şu iğrençliği yapıyorsunuz ha!"
Yaşar Nuri Öztürk

Lut'u da resul olarak gönderdik. Toplumuna şöyle dedi: "Gözünüz göre göre şu iğrençliği yapıyorsunuz ha!"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve Lut'u da (kurtarmıştık). Hani o bir zamanlar kavmine şöyle demişti: "Siz (fıtrattan sapma olduğunu) göre göre bu (tür bir) fuhşu işlemeyi sürdürecek misiniz?
Mustafa İslamoğlu

Ve Lut'u da (kurtarmıştık). Hani o bir zamanlar kavmine şöyle demişti: "Siz (fıtrattan sapma olduğunu) göre göre bu (tür bir) fuhşu işlemeyi sürdürecek misiniz?

Neml 54. Ayet 54. Ayet Rashad Khalifa Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see?
Rashad Khalifa

Lot said to his people, "How could you commit such an abomination, publicly, while you see?

Neml 54. Ayet 54. Ayet The Monotheist Group And Lot, when he said to his people: "Why do you commit immorality when you can clearly see?"
The Monotheist Group

And Lot, when he said to his people: "Why do you commit immorality when you can clearly see?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Edip-Layth And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see?"
Edip-Layth

And Lot, when he said to his people: "Are you committing lewdness while you can clearly see?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Ali Rıza Safa Lut da toplumuna, şöyle demişti: "Göz göre göre, sağtöreye uygun olmayan ilişkileri nasıl yapıyorsunuz?"
Ali Rıza Safa

Lut da toplumuna, şöyle demişti: "Göz göre göre, sağtöreye uygun olmayan ilişkileri nasıl yapıyorsunuz?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Süleymaniye Vakfı Bir gün Lut, halkına şöyle demişti: "Her şeyi görüp dururken o çirkin işe mi yanaşıyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı

Bir gün Lut, halkına şöyle demişti: "Her şeyi görüp dururken o çirkin işe mi yanaşıyorsunuz?

Neml 54. Ayet 54. Ayet Edip Yüksel Lut da halkına demişti ki, "Gördüğünüz halde nasıl olur da böyle bir kötülüğü işliyorsunuz?"
Edip Yüksel

Lut da halkına demişti ki, "Gördüğünüz halde nasıl olur da böyle bir kötülüğü işliyorsunuz?"

Neml 54. Ayet 54. Ayet Erhan Aktaş Lut, halkına şöyle demişti: "Göz göre göre fahişelik[1] mi yapıyorsunuz?"
Erhan Aktaş

Lut, halkına şöyle demişti: "Göz göre göre fahişelik[1] mi yapıyorsunuz?"

Dip Notlar
Neml 54. Ayet 54. Ayet Mehmet Okuyan Lut'u da (peygamber olarak göndermiştik). Kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre o çirkinliği (hâlâ) yapıyor musunuz?
Mehmet Okuyan

Lut'u da (peygamber olarak göndermiştik). Kavmine şöyle demişti: "Göz göre göre o çirkinliği (hâlâ) yapıyor musunuz?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image