Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
Şu kesindir ki Allah kullarına zerre kadar bile zulmetmez. Ama kulun zerre kadar bir iyiliği bile olsa, onu kat kat artırır ve ayrıca Kendi tarafından büyük bir mükafat verir.
|
Suat Yıldırım
Şu kesindir ki Allah kullarına zerre kadar bile zulmetmez. Ama kulun zerre kadar bir iyiliği bile olsa, onu kat kat artırır ve ayrıca Kendi tarafından büyük bir mükafat verir. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
Allah zerre kadar haksızlık etmez, zerre miktarı bir iyilik olsa onu kat kat yapar ve kendi katından da büyük bir mükafat verir.
|
Süleyman Ateş
Allah zerre kadar haksızlık etmez, zerre miktarı bir iyilik olsa onu kat kat yapar ve kendi katından da büyük bir mükafat verir. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah zerre kadar zulüm yapmaz. Küçücük bir iyilik olsa onu kat kat artırır ve kendi katından da büyük bir ödül verir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah zerre kadar zulüm yapmaz. Küçücük bir iyilik olsa onu kat kat artırır ve kendi katından da büyük bir ödül verir. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kuşkusuz Allah kimseye zerre miktarı haksızlık yapmaz; eğer hayırlı bir iş varsa onu kat kat artırır; katından da büyük bir ödül bahşeder.
|
Mustafa İslamoğlu
Kuşkusuz Allah kimseye zerre miktarı haksızlık yapmaz; eğer hayırlı bir iş varsa onu kat kat artırır; katından da büyük bir ödül bahşeder. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
GOD does not inflict an atom's weight of injustice. On the contrary, He multiplies the reward manifold for the righteous work, and grants from Him a great recompense.
|
Rashad Khalifa
GOD does not inflict an atom's weight of injustice. On the contrary, He multiplies the reward manifold for the righteous work, and grants from Him a great recompense. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
Indeed, God does not wrong the weight of an atom; and if it is good He will double it. And He grants from Himself a great recompense.
|
The Monotheist Group
Indeed, God does not wrong the weight of an atom; and if it is good He will double it. And He grants from Himself a great recompense. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Edip-Layth
Indeed, God does not wrong an atom's weight; and if it is good He will double it. He grants from Himself a great reward.
|
Edip-Layth
Indeed, God does not wrong an atom's weight; and if it is good He will double it. He grants from Himself a great reward. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, en küçük bir haksızlık yapmaz. Bir iyilik olursa, katlayarak onu çoğaltır ve Kendi katından büyük bir ödül verir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah, en küçük bir haksızlık yapmaz. Bir iyilik olursa, katlayarak onu çoğaltır ve Kendi katından büyük bir ödül verir. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah zerre kadar haksızlık yapmaz; bir iyilik olsa onu kat kat artırır ve kendi katından da ona büyük bir ödül verir.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah zerre kadar haksızlık yapmaz; bir iyilik olsa onu kat kat artırır ve kendi katından da ona büyük bir ödül verir. |
|
|
Nisa 40. Ayet
40. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH bir atom ağırlığınca bile haksızlık yapmaz. Aksine iyiliğin karşılığını kat kat verir ve kendi katından büyük bir ödül de verir.
|
Edip Yüksel
ALLAH bir atom ağırlığınca bile haksızlık yapmaz. Aksine iyiliğin karşılığını kat kat verir ve kendi katından büyük bir ödül de verir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.