Mealler

/ Mealler / Liste

Nisa Suresi - 52. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nisa 52. Ayet 52. Ayet Suat Yıldırım İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetlediğini de yardım edip kurtaracak kimse bulamazsın.
Suat Yıldırım

İşte onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah'ın lanetlediğini de yardım edip kurtaracak kimse bulamazsın.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Süleyman Ateş İşte onlar, Allah'ın la'netlediği insanlardır. Allah, kimi la'netlerse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Süleyman Ateş

İşte onlar, Allah'ın la'netlediği insanlardır. Allah, kimi la'netlerse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk

İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'ın lanetledikleri işte bunlardır; Allah'ın lanetine uğrayan biri de asla kendisine yardımcı bulamazsın.
Mustafa İslamoğlu

Allah'ın lanetledikleri işte bunlardır; Allah'ın lanetine uğrayan biri de asla kendisine yardımcı bulamazsın.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Rashad Khalifa It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.
Rashad Khalifa

It is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns, you will not find any helper for him.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet The Monotheist Group These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.
The Monotheist Group

These are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Edip-Layth These are the ones whom God has cursed, and whomever God curses, you will not find for him a victor.
Edip-Layth

These are the ones whom God has cursed, and whomever God curses, you will not find for him a victor.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın lanetledikleri, işte onlardır. Allah'ın lanetlediğine, asla bir yardımcı bulamazsın.
Ali Rıza Safa

Allah'ın lanetledikleri, işte onlardır. Allah'ın lanetlediğine, asla bir yardımcı bulamazsın.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Allah kimi dışlarsa sen ona yardım edecek birini göremezsin.
Süleymaniye Vakfı

Onlar, Allah'ın dışladığı (lanetlediği) kimselerdir. Allah kimi dışlarsa sen ona yardım edecek birini göremezsin.

Nisa 52. Ayet 52. Ayet Edip Yüksel Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.
Edip Yüksel

Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image