Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Suat Yıldırım
Onlardan kimi ona inanmakta, kimi de ondan halkı engellemekte. İşte böyle engelleyenin hakkından, harıl harıl yanan cehennem gelir.
|
Suat Yıldırım
Onlardan kimi ona inanmakta, kimi de ondan halkı engellemekte. İşte böyle engelleyenin hakkından, harıl harıl yanan cehennem gelir. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Süleyman Ateş
Onlardan kimi O(Hak Kitabı)na inandı, kimi de ondan yüz çevirdi. Öylesine de çılgın alevli cehennem yetti.
|
Süleyman Ateş
Onlardan kimi O(Hak Kitabı)na inandı, kimi de ondan yüz çevirdi. Öylesine de çılgın alevli cehennem yetti. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan bir kısmı ona inanmıştır; bir kısmı da ondan alıkoymaktadır. Böylesine, çılgın alevli cehennem yeter.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlardan bir kısmı ona inanmıştır; bir kısmı da ondan alıkoymaktadır. Böylesine, çılgın alevli cehennem yeter. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Aralarında ona inananlar da vardı, ondan yüz çevirenler de; (işte bunlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
|
Mustafa İslamoğlu
Aralarında ona inananlar da vardı, ondan yüz çevirenler de; (işte bunlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Rashad Khalifa
Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.
|
Rashad Khalifa
Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
The Monotheist Group
Some of them believed in it, and some of them turned away from it. In Hell will be enough flames.
|
The Monotheist Group
Some of them believed in it, and some of them turned away from it. In Hell will be enough flames. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Edip-Layth
Some of them acknowledged it, and some of them turned from it. Hell suffices as a flame.
|
Edip-Layth
Some of them acknowledged it, and some of them turned from it. Hell suffices as a flame. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, onlardan kimi inandı; kimi de Ondan yüz çevirdi. Ateş olarak, cehennem onlara yeter.
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, onlardan kimi inandı; kimi de Ondan yüz çevirdi. Ateş olarak, cehennem onlara yeter. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan kimi İbrahim'e inandı, kimi de yüz çevirdi. Cehennem; o çılgın alev, onlara yeter.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan kimi İbrahim'e inandı, kimi de yüz çevirdi. Cehennem; o çılgın alev, onlara yeter. |
|
|
Nisa 55. Ayet
55. Ayet
Edip Yüksel
Onlardan kimi onu onayladı, kimi de ondan yüz çevirdi. Onlara ceza olarak cehennem yeter.
|
Edip Yüksel
Onlardan kimi onu onayladı, kimi de ondan yüz çevirdi. Onlara ceza olarak cehennem yeter. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.