Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerine "Haydi Allah'ın indirdiği Kur'an'ın ve Resulün hükmüne gelin!" denildiğinde münafıkların senden iyice geri durduklarını görürsün.
|
Suat Yıldırım
Kendilerine "Haydi Allah'ın indirdiği Kur'an'ın ve Resulün hükmüne gelin!" denildiğinde münafıkların senden iyice geri durduklarını görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Kendilerine: "Allah'ın indirdiğine ve Elçiye gelin!" denince, o ikiyüzlülerin, senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
Süleyman Ateş
Kendilerine: "Allah'ın indirdiğine ve Elçiye gelin!" denince, o ikiyüzlülerin, senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine, Allah'ın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine, Allah'ın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin" denildiğinde, bu münafıkların nefretle senden yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin" denildiğinde, bu münafıkların nefretle senden yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely.
|
Rashad Khalifa
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
|
The Monotheist Group
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
If they are told, "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
|
Edip-Layth
If they are told, "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin!" denildiğinde, o ikiyüzlülerin, senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.
|
Ali Rıza Safa
"Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin!" denildiğinde, o ikiyüzlülerin, senden iyice uzaklaştıklarını görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara "Allah'ın indirdiğine ve bu Elçi'ye gelin" dendiği zaman, o ikiyüzlülerin (münafıkların) senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara "Allah'ın indirdiğine ve bu Elçi'ye gelin" dendiği zaman, o ikiyüzlülerin (münafıkların) senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine, "ALLAH'ın indirdiğine ve elçisine geliniz" dendiğinde, o ikiyüzlülerin senden alabildiğine kaçtıklarını görüyorsun.
|
Edip Yüksel
Kendilerine, "ALLAH'ın indirdiğine ve elçisine geliniz" dendiğinde, o ikiyüzlülerin senden alabildiğine kaçtıklarını görüyorsun. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.