Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
Allah onların kalplerinde ne var, ne yok pek iyi biliyor. Onun için sen onlara aldırma, fakat kendilerine öğüt ver ve onlara kendilerine dair, içlerine işleyecek beliğ sözler söyle.
|
Suat Yıldırım
Allah onların kalplerinde ne var, ne yok pek iyi biliyor. Onun için sen onlara aldırma, fakat kendilerine öğüt ver ve onlara kendilerine dair, içlerine işleyecek beliğ sözler söyle. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
Allah onların kalblerinde olanı bilir. Onlara aldırma, onlara öğüt ver ve onların içlerine işleyecek güzel söz seyle!
|
Süleyman Ateş
Allah onların kalblerinde olanı bilir. Onlara aldırma, onlara öğüt ver ve onların içlerine işleyecek güzel söz seyle! |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah bunların kalplerindekini biliyor. Artık aldırma onlara; öğüt ver kendilerine ve öz benlikleri hakkında etkili sözler söyle onlara.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah bunların kalplerindekini biliyor. Artık aldırma onlara; öğüt ver kendilerine ve öz benlikleri hakkında etkili sözler söyle onlara. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama Allah, onların kalplerindeki her şeyi bilir. Şu halde onları kendi hallerine bırak; onlara öğüt ver ve içine düştükleri durumu net bir biçimde açıkla.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama Allah, onların kalplerindeki her şeyi bilir. Şu halde onları kendi hallerine bırak; onlara öğüt ver ve içine düştükleri durumu net bir biçimde açıkla. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
GOD is fully aware of their innermost intentions. You shall ignore them, enlighten them, and give them good advice that may save their souls.
|
Rashad Khalifa
GOD is fully aware of their innermost intentions. You shall ignore them, enlighten them, and give them good advice that may save their souls. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
These are a people whom God knows what is in their hearts, so turn away from them and advise them, and say to them in their souls a clear saying.
|
The Monotheist Group
These are a people whom God knows what is in their hearts, so turn away from them and advise them, and say to them in their souls a clear saying. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
These are a people whom God knows what is in their hearts, so do not mind them; advise them, and speak to their persons with a clear saying.
|
Edip-Layth
These are a people whom God knows what is in their hearts, so do not mind them; advise them, and speak to their persons with a clear saying. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlar, yüreklerindeki her şeyi Allah'ın bildiği kimselerdir. Artık, onlara aldırış etme. Öğüt ver ve içlerine işleyecek güzel söz söyle.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlar, yüreklerindeki her şeyi Allah'ın bildiği kimselerdir. Artık, onlara aldırış etme. Öğüt ver ve içlerine işleyecek güzel söz söyle. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar var ya onlar! Onların kalplerinde olanı Allah bilir. Onlara karşı dikkatli ol, öğüt ver. Onların içlerine işleyecek etkili sözler söyle.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar var ya onlar! Onların kalplerinde olanı Allah bilir. Onlara karşı dikkatli ol, öğüt ver. Onların içlerine işleyecek etkili sözler söyle. |
|
|
Nisa 63. Ayet
63. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH onların kalplerindekini bilir. Onlara aldırma, onları aydınlat ve kişiliklerini etkileyecek güzel sözler söyle.
|
Edip Yüksel
ALLAH onların kalplerindekini bilir. Onlara aldırma, onları aydınlat ve kişiliklerini etkileyecek güzel sözler söyle. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.