Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
Ve onları dosdoğru yola iletirdik. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ve onları doğru bir yola iletirdik. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık. |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik. |
|
|
|
Rashad Khalifa
And we would have guided them in the right path. |
|
|
|
The Monotheist Group
And We would have guided them to a straight path. |
|
|
|
Edip-Layth
We would have guided them to a Straight Path. |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Ve onları, dosdoğru yola eriştirirdik. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bir de onları doğru bir yola yönlendirirdik[1]. |
|
|
|
Edip Yüksel
Ve onları doğru bir yola iletirdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.