Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirinizi alın. Duruma göre küçük kıtalar halinde veya toptan seferber olun.
|
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Düşmanlarınıza karşı korunma tedbirinizi alın. Duruma göre küçük kıtalar halinde veya toptan seferber olun. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, (uyanık bulunup) korunma(tedbirleri)nizi alın, bölük bölük, ya da hep birlikte savaşa gidin.
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, (uyanık bulunup) korunma(tedbirleri)nizi alın, bölük bölük, ya da hep birlikte savaşa gidin. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde hareket geçin yahut toplu halde savaşa çıkın.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey inananlar! Savunma tedbirlerinizi alın. Gerektiğinde de bölükler halinde hareket geçin yahut toplu halde savaşa çıkın. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Küçük müfrezeler halinde ya da topyekün orduyla ilerlerken ihtiyatlı hareket edin!
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Küçük müfrezeler halinde ya da topyekün orduyla ilerlerken ihtiyatlı hareket edin! |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall remain alert, and mobilize as individuals, or mobilize all together.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall remain alert, and mobilize as individuals, or mobilize all together. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, take your precaution by going out in clusters, or going out all together.
|
The Monotheist Group
O you who believe, take your precaution by going out in clusters, or going out all together. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, take your precaution by going out in clusters, or going out all together.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, take your precaution by going out in clusters, or going out all together. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Önleminizi alın; artık, birlikler biçiminde veya toplu olarak savaşa çıkın.
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Önleminizi alın; artık, birlikler biçiminde veya toplu olarak savaşa çıkın. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey İnanıp güvenenler(müminler)! Savaşa hazır olun da (gerektiğinde) bölükler halinde veya toplu olarak hızla harekete geçin.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey İnanıp güvenenler(müminler)! Savaşa hazır olun da (gerektiğinde) bölükler halinde veya toplu olarak hızla harekete geçin. |
|
|
Nisa 71. Ayet
71. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar! Tetikte durun. Bölük bölük ya da topluca harekete geçin.
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar! Tetikte durun. Bölük bölük ya da topluca harekete geçin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.