Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
Kur'an'ı gereği gibi düşünmeyecekler mi?Eğer Kur'an Allah'tan başkasına ait olsaydı, elbette içinde birçok tutarsızlıklar bulurlardı.
|
Suat Yıldırım
Kur'an'ı gereği gibi düşünmeyecekler mi?Eğer Kur'an Allah'tan başkasına ait olsaydı, elbette içinde birçok tutarsızlıklar bulurlardı. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Eğer Allah'tan başkası tarafından (indirilmiş) olsaydı, onda birbirini tutmaz çok şey bulurlardı.
|
Süleyman Ateş
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Eğer Allah'tan başkası tarafından (indirilmiş) olsaydı, onda birbirini tutmaz çok şey bulurlardı. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an'ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah'tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an'ı, iyice okuyup düşünmüyorlar mı? Eğer o, Allah'tan başka birinin katından gelseydi, elbetteki onun içinde birçok ihtilaf bulacaklardı. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar Kur'an'ın manası üzerinde kafa patlatırcasına derinliğine durmuyorlar mı? Eğer o Allah dışındaki bir kaynaktan gelmiş olsaydı, elbette onda bir yığın çelişki ve tutarsızlık bulurlardı.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar Kur'an'ın manası üzerinde kafa patlatırcasına derinliğine durmuyorlar mı? Eğer o Allah dışındaki bir kaynaktan gelmiş olsaydı, elbette onda bir yığın çelişki ve tutarsızlık bulurlardı. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
Why do they not study the Quran carefully? If it were from other than GOD, they would have found in it numerous contradictions.,
|
Rashad Khalifa
Why do they not study the Quran carefully? If it were from other than GOD, they would have found in it numerous contradictions., |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
Do they not reflect on the Qur'an? If it was from any other than God they would have found in it many a discrepancy.
|
The Monotheist Group
Do they not reflect on the Qur'an? If it was from any other than God they would have found in it many a discrepancy. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
Do they not reflect on the Quran? If it were from any other than God they would have found many contradictions in it.
|
Edip-Layth
Do they not reflect on the Quran? If it were from any other than God they would have found many contradictions in it. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
Kur'an'ı, yine de düşünmüyorlar mı? O, Allah'tan başkası tarafından olsaydı, kesinlikle içinde çok sayıda çelişki bulurlardı.[90]
|
Ali Rıza Safa
Kur'an'ı, yine de düşünmüyorlar mı? O, Allah'tan başkası tarafından olsaydı, kesinlikle içinde çok sayıda çelişki bulurlardı.[90] |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kur'an'daki ilişkiler ağına bakmazlar mı? Eğer Allah'tan başkasından gelseydi, onda çok sayıda çelişki bulurlardı.
|
Süleymaniye Vakfı
Kur'an'daki ilişkiler ağına bakmazlar mı? Eğer Allah'tan başkasından gelseydi, onda çok sayıda çelişki bulurlardı. |
|
|
Nisa 82. Ayet
82. Ayet
Edip Yüksel
Kuran'ı incelemiyorlar mı? ALLAH'tan başkasının olsaydı onda birçok çelişki bulacaklardı.[1]
|
Edip Yüksel
Kuran'ı incelemiyorlar mı? ALLAH'tan başkasının olsaydı onda birçok çelişki bulacaklardı.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.