Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Suat Yıldırım
Şayet size selam verilirse, siz de ondan daha güzel bir tarzda selamı alın, en azından verilen selamın misli ile karşılık verin! Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla arar.
|
Suat Yıldırım
Şayet size selam verilirse, siz de ondan daha güzel bir tarzda selamı alın, en azından verilen selamın misli ile karşılık verin! Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla arar. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Süleyman Ateş
Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyi hesaplayandır.
|
Süleyman Ateş
Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyi hesaplayandır. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasib'dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasib'dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir selam aldığınızda daha güzel bir selamla karşılık verin, ya da aynısıyla iade edin; zira Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır.
|
Mustafa İslamoğlu
Bir selam aldığınızda daha güzel bir selamla karşılık verin, ya da aynısıyla iade edin; zira Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Rashad Khalifa
When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
|
Rashad Khalifa
When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
The Monotheist Group
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
|
The Monotheist Group
And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Edip-Layth
If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
|
Edip-Layth
If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Ali Rıza Safa
Bir selamla selamlandığınızda, ondan daha güzeliyle selamlayın veya tıpkısıyla karşılık verin. Kuşkusuz, Allah, her şeyi hesaplar.[91]
|
Ali Rıza Safa
Bir selamla selamlandığınızda, ondan daha güzeliyle selamlayın veya tıpkısıyla karşılık verin. Kuşkusuz, Allah, her şeyi hesaplar.[91] |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Size selam verildiği zaman, daha güzeliyle selamlayın veya aynısıyla karşılık verin. Allah her şeyi hesaba katar[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Size selam verildiği zaman, daha güzeliyle selamlayın veya aynısıyla karşılık verin. Allah her şeyi hesaba katar[1]. |
|
|
Nisa 86. Ayet
86. Ayet
Edip Yüksel
Herhangi bir selam ile selamlandığınız zaman daha güzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuşkusuz ALLAH her şeyi hesaba katar.
|
Edip Yüksel
Herhangi bir selam ile selamlandığınız zaman daha güzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuşkusuz ALLAH her şeyi hesaba katar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.