Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Ahmed Hulusi
Semalar ve arzda olan ne varsa Allah içindir (Esma ül Hüsna'sının işaret ettiği manaların açığa çıkması için). Allah, şeyleri Esma'sından yaratmış olması sonucu Muhiyt'tir.
|
Ahmed Hulusi
Semalar ve arzda olan ne varsa Allah içindir (Esma ül Hüsna'sının işaret ettiği manaların açığa çıkması için). Allah, şeyleri Esma'sından yaratmış olması sonucu Muhiyt'tir. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatandır.
|
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatandır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır.
|
Bayraktar Bayraklı
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Diyanet İşleri
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır.
|
Diyanet İşleri
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki göklerdeki ve yerdeki hep Allahındır ve Allah her şey'i muhit bulunuyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki göklerdeki ve yerdeki hep Allahındır ve Allah her şey'i muhit bulunuyor |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Tanrı'nındır. Tanrı, her şeyi kuşatandır.
|
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde ne varsa tümü Tanrı'nındır. Tanrı, her şeyi kuşatandır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Hasan Basri Çantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. Allah (ın ilm-ü kudreti çepçevre) her şey'i kuşatıcıdır.
|
Hasan Basri Çantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. Allah (ın ilm-ü kudreti çepçevre) her şey'i kuşatıcıdır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
İbni Kesir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Allah; her şeyi kuşatıcı olandır.
|
İbni Kesir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Allah; her şeyi kuşatıcı olandır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Muhammed Esed
Çünkü göklerde ve yerde olan her şey Allaha aittir ve Allah her şeyi kuşatmıştır.
|
Muhammed Esed
Çünkü göklerde ve yerde olan her şey Allaha aittir ve Allah her şeyi kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatmıştır.
|
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Allah ilmi ve kudreti ile her şeyi kuşatır.
|
Suat Yıldırım
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Allah ilmi ve kudreti ile her şeyi kuşatır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah(ın bilgisi), herşeyi kuşatmıştır.
|
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah(ın bilgisi), herşeyi kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. Allah Muhit'tir, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. Allah Muhit'tir, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Neticede, göklerde ve yeryüzünde olan her şey Allah'a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır.
|
Mustafa İslamoğlu
Neticede, göklerde ve yeryüzünde olan her şey Allah'a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Rashad Khalifa
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things.
|
Rashad Khalifa
To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is in full control of all things. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
The Monotheist Group
And to God is what is in the heavens and the earth; and God is Encompassing all things.
|
The Monotheist Group
And to God is what is in the heavens and the earth; and God is Encompassing all things. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Edip-Layth
To God is what is in the heavens and in the earth; God is Encompassing over all things.
|
Edip-Layth
To God is what is in the heavens and in the earth; God is Encompassing over all things. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde olan her şey ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ın malıdır. Çünkü Allah, her şeyi Kuşatandır.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde olan her şey ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ın malıdır. Çünkü Allah, her şeyi Kuşatandır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi çepeçevre kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Edip Yüksel
Yerde ve göktekilerin hepsi ALLAH'ındır. ALLAH her şeyi Kuşatır.
|
Edip Yüksel
Yerde ve göktekilerin hepsi ALLAH'ındır. ALLAH her şeyi Kuşatır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir. Ve Allah, Her Şeyi Kuşatmıştır.
|
Erhan Aktaş
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir. Ve Allah, Her Şeyi Kuşatmıştır. |
|
Nisa 126. Ayet
126. Ayet
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca Allah'a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır.
|
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi yalnızca Allah'a aittir ve Allah her şeyi çepeçevre kuşatandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.