Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
God wants to clarify for you and guide you to the paths of those before you, and pardon you, and God is Knowledgeable, Wise.
|
The Monotheist Group
God wants to clarify for you and guide you to the paths of those before you, and pardon you, and God is Knowledgeable, Wise. |
|
Nisa 26. Ayet
26. Ayet
Edip-Layth
God wants to make clear for you and guide you to the ways of those before you, and pardon you, and God is Knowledgeable, Wise.
|
Edip-Layth
God wants to make clear for you and guide you to the ways of those before you, and pardon you, and God is Knowledgeable, Wise. |
|
Nisa 26. Ayet
26. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, size açıklamak, sizden öncekilerin yasalarına eriştirmek ve pişmanlığınızı kabul etmek istiyor. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
|
Ali Rıza Safa
Allah, size açıklamak, sizden öncekilerin yasalarına eriştirmek ve pişmanlığınızı kabul etmek istiyor. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir. |
|
Nisa 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, açıkça anlatmak; sizi, sizi sizden öncekilerin de gittiği doğru yollara[1] yönlendirmeyi ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah bilir, doğru kararlar verir.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, açıkça anlatmak; sizi, sizi sizden öncekilerin de gittiği doğru yollara[1] yönlendirmeyi ve tevbenizi kabul etmek ister. Allah bilir, doğru kararlar verir. |
|
Nisa 26. Ayet
26. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbe) karşılık vermek ister. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
|
Edip Yüksel
ALLAH size bunları açıklamak, sizden öncekilerin yoluna sizi iletmek ve kendisine yönelişinize (tövbe) karşılık vermek ister. ALLAH Bilendir, Bilgedir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.