Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Ahmed Hulusi
Onlara: "Allah'ın inzal ettiğine ve Rasulüne gelin" denildiğinde, münafıkların senden iyice yüz çevirip uzaklaştıklarını görürsün.
|
Ahmed Hulusi
Onlara: "Allah'ın inzal ettiğine ve Rasulüne gelin" denildiğinde, münafıkların senden iyice yüz çevirip uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Ali Bulaç
Onlara: "Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin" denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün.
|
Ali Bulaç
Onlara: "Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin" denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'ine geliniz" denildiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.
|
Bayraktar Bayraklı
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'ine geliniz" denildiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Diyanet İşleri
Münafıklara, "Allah'ın indirdiğine (Kur'an'a) ve Peygambere gelin" dendiği zaman, onların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
Diyanet İşleri
Münafıklara, "Allah'ın indirdiğine (Kur'an'a) ve Peygambere gelin" dendiği zaman, onların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahın indirdiği hukme gelin, Peygambere gelin denildiği vakıt da onlara görüyorsun o münafıkları ki senden çekiniyorlar da çekiniyorlar.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahın indirdiği hukme gelin, Peygambere gelin denildiği vakıt da onlara görüyorsun o münafıkları ki senden çekiniyorlar da çekiniyorlar. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Gültekin Onan
Onlara: "Tanrı'nın indirdiğine ve elçiye gelin" denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün.
|
Gültekin Onan
Onlara: "Tanrı'nın indirdiğine ve elçiye gelin" denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlara: "Allanın indirdiği (hakeme, Kur'an-ı kerim) ve o peygambere gelin" denilince, gördün ya, münafıklar senden çekindikçe çekiniyorlar.
|
Hasan Basri Çantay
Onlara: "Allanın indirdiği (hakeme, Kur'an-ı kerim) ve o peygambere gelin" denilince, gördün ya, münafıklar senden çekindikçe çekiniyorlar. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
İbni Kesir
Onlara; Allah'ın indirdiğine ve peygambere gelin, denilince; münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
İbni Kesir
Onlara; Allah'ın indirdiğine ve peygambere gelin, denilince; münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Muhammed Esed
Böylece her ne zaman kendilerine, "Allahın indirdiğine ve Peygambere gelin!" denilse, bu ikiyüzlülerin senden nefretle yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Muhammed Esed
Böylece her ne zaman kendilerine, "Allahın indirdiğine ve Peygambere gelin!" denilse, bu ikiyüzlülerin senden nefretle yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Şaban Piriş
Onlara: -Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin! denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün.
|
Şaban Piriş
Onlara: -Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin! denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerine "Haydi Allah'ın indirdiği Kur'an'ın ve Resulün hükmüne gelin!" denildiğinde münafıkların senden iyice geri durduklarını görürsün.
|
Suat Yıldırım
Kendilerine "Haydi Allah'ın indirdiği Kur'an'ın ve Resulün hükmüne gelin!" denildiğinde münafıkların senden iyice geri durduklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Kendilerine: "Allah'ın indirdiğine ve Elçiye gelin!" denince, o ikiyüzlülerin, senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
Süleyman Ateş
Kendilerine: "Allah'ın indirdiğine ve Elçiye gelin!" denince, o ikiyüzlülerin, senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine, Allah'ın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine, Allah'ın indirdiğine ve resule gelin denince, o ikiyüzlülerin senden iyice yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin" denildiğinde, bu münafıkların nefretle senden yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlara, "Allah'ın indirdiğine ve Peygamber'e gelin" denildiğinde, bu münafıkların nefretle senden yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely.
|
Rashad Khalifa
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
|
The Monotheist Group
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
If they are told, "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
|
Edip-Layth
If they are told, "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin!" denildiğinde, o ikiyüzlülerin, senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.
|
Ali Rıza Safa
"Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin!" denildiğinde, o ikiyüzlülerin, senden iyice uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara "Allah'ın indirdiğine ve bu Elçi'ye gelin" dendiği zaman, o ikiyüzlülerin (münafıkların) senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara "Allah'ın indirdiğine ve bu Elçi'ye gelin" dendiği zaman, o ikiyüzlülerin (münafıkların) senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerine, "ALLAH'ın indirdiğine ve elçisine geliniz" dendiğinde, o ikiyüzlülerin senden alabildiğine kaçtıklarını görüyorsun.
|
Edip Yüksel
Kendilerine, "ALLAH'ın indirdiğine ve elçisine geliniz" dendiğinde, o ikiyüzlülerin senden alabildiğine kaçtıklarını görüyorsun. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Erhan Aktaş
Onlardan, ne zaman Allah'ın indirdiğine ve Resul'üne gelmeleri istense, o münafıkların, senden tamamen yüz çevirdiklerini görürsün.
|
Erhan Aktaş
Onlardan, ne zaman Allah'ın indirdiğine ve Resul'üne gelmeleri istense, o münafıkların, senden tamamen yüz çevirdiklerini görürsün. |
|
Nisa 61. Ayet
61. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlara "Allah'ın indirdiğine (Kitaba) ve Elçi'ye gelin (onlara başvuralım)" dendiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.[1]
|
Mehmet Okuyan
Onlara "Allah'ın indirdiğine (Kitaba) ve Elçi'ye gelin (onlara başvuralım)" dendiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.