Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Ahmed Hulusi
Bu fazl Allah'tandır. Yeterlidir onlara Esma'sıyla hakikatleri olan Aliym Allah!
|
Ahmed Hulusi
Bu fazl Allah'tandır. Yeterlidir onlara Esma'sıyla hakikatleri olan Aliym Allah! |
|
|
Ali Bulaç
Bu fazl (bol ihsan), Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Bu lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
|
|
Diyanet İşleri
Bu lütuf Allah'tandır. Hakkıyla bilen olarak Allah yeter. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu fazıl, Allahdan: Elverir ki bilen Allah olsun |
|
|
Gültekin Onan
Bu fazl (bol ihsan), Tanrı'dandır. Bilen olarak Tanrı yeter. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bu, Allahdan bir lutf-ü inayetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter.
|
Hasan Basri Çantay
Bu, Allahdan bir lutf-ü inayetdir. (Her şey'i) hakkıyle bilici olarak Allah yeter. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
İbni Kesir
Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir.
|
İbni Kesir
Bu büyük lütuf, Allah'tandır. Allah; her şeyi bilici olarak kafidir. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Muhammed Esed
Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz.
|
Muhammed Esed
Bu, Allahın lütfudur; ve hiç kimse Allahın sahip olduğu bilgiye sahip olamaz. |
|
|
Şaban Piriş
Bu bağış Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa layık olanların kadrini Allah'ın bilmesi yeter de artar!
|
Suat Yıldırım
Bu, Allah'tan bir lütuftur. Bu lütfa layık olanların kadrini Allah'ın bilmesi yeter de artar! |
|
|
Süleyman Ateş
Bu ni'met, Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Böylesi bir beraberlik Allah'ın lütfudur. Herşeyi bilici olarak Allah yeter. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bu Allah'ı bir lutfudur; ve (bunu birinin bilmesi gerekiyorsa) her şeyi bilen Allah yeter.
|
Mustafa İslamoğlu
Bu Allah'ı bir lutfudur; ve (bunu birinin bilmesi gerekiyorsa) her şeyi bilen Allah yeter. |
|
|
Rashad Khalifa
Such is the blessing from GOD; GOD is the best Knower. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
That is the bounty from God; and God knows what is best.
|
The Monotheist Group
That is the bounty from God; and God knows what is best. |
|
|
Edip-Layth
That is the bounty from God; and God suffices as a Knower. |
|
Nisa 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte bu lütuf, Allah tarafındandır. Bilen olarak, Allah yeterlidir.
|
Ali Rıza Safa
İşte bu lütuf, Allah tarafındandır. Bilen olarak, Allah yeterlidir. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bu, Allah'ın ikramıdır. Bunu Allah biliyor ya o yeter. |
|
|
Edip Yüksel
Bu lütuf ALLAH'tandır. Bilen olarak ALLAH yeter. |
|
|
Erhan Aktaş
Bu, Allah'tan bir bağıştır. Her şeyi bilen olarak Allah yeter. |
|
|
Mehmet Okuyan
O lütuf Allah'tandır. Bilen olarak Allah yeter. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.