Mealler

/ Mealler / Liste

Nisa Suresi - 86. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nisa 86. Ayet 86. Ayet Ahmed Hulusi Selam ile size yönelene, siz de daha kapsamlı bir selam ile karşılık verin yahut aynısıyla karşılayın. Muhakkak Allah, her şeyde Hasiyb'dir (açığa çıkanın sonucunu yaşatandır).
Ahmed Hulusi

Selam ile size yönelene, siz de daha kapsamlı bir selam ile karşılık verin yahut aynısıyla karşılayın. Muhakkak Allah, her şeyde Hasiyb'dir (açığa çıkanın sonucunu yaşatandır).

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Ali Bulaç Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Allah her şeyin hesabını tam olarak yapandır.
Ali Bulaç

Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Allah her şeyin hesabını tam olarak yapandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Bayraktar Bayraklı Bir selamla selamlandığınızda, daha güzel bir selamla, yahut aynıyla karşılık veriniz. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır.
Bayraktar Bayraklı

Bir selamla selamlandığınızda, daha güzel bir selamla, yahut aynıyla karşılık veriniz. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Diyanet İşleri Size bir selam verildiği zaman, ondan daha güzeliyle veya aynı selamla karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını gereği gibi yapandır.
Diyanet İşleri

Size bir selam verildiği zaman, ondan daha güzeliyle veya aynı selamla karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını gereği gibi yapandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Size her hangi bir suretle sağlık verildiği zaman siz de ondan daha güzeli ile sağlık verin veya ayniyle mukabele edin, Allah her şeyi hısaba çekmekte bulunuyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Size her hangi bir suretle sağlık verildiği zaman siz de ondan daha güzeli ile sağlık verin veya ayniyle mukabele edin, Allah her şeyi hısaba çekmekte bulunuyorlar

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Gültekin Onan Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Tanrı her şeyin hesabını tam olarak yapandır.
Gültekin Onan

Bir selamla selamlandığınızda, siz ondan daha güzeliyle selam verin ya da aynıyla karşılık verin. Şüphesiz, Tanrı her şeyin hesabını tam olarak yapandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Hasan Basri Çantay Bir selam ile selamlandığınız vakit siz ondan daha güzeli ile selamı alın veya onu ayniyle karşılayın. Şübhesiz ki Allah her şey'in hesabını hakkıyle arayandır.
Hasan Basri Çantay

Bir selam ile selamlandığınız vakit siz ondan daha güzeli ile selamı alın veya onu ayniyle karşılayın. Şübhesiz ki Allah her şey'in hesabını hakkıyle arayandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet İbni Kesir Size bir selam verildiği zaman; ondan daha iyisiyle selam verin. Veya aynısıyla mukabele edin. Muhakkak ki Allah, her şeyin hesabını arayandır.
İbni Kesir

Size bir selam verildiği zaman; ondan daha iyisiyle selam verin. Veya aynısıyla mukabele edin. Muhakkak ki Allah, her şeyin hesabını arayandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Muhammed Esed Bir selam aldığınızda daha güzel bir selam ile karşılık verin veya (en azından) benzeri ile. Şüphesiz Allah her şeyin hesabını tutmaktadır.
Muhammed Esed

Bir selam aldığınızda daha güzel bir selam ile karşılık verin veya (en azından) benzeri ile. Şüphesiz Allah her şeyin hesabını tutmaktadır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Şaban Piriş Size bir iyilik temennisinde bulunulduğunda siz de ona daha güzeli ile ya da aynısı ile karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin üzerinde hesabı görendir.
Şaban Piriş

Size bir iyilik temennisinde bulunulduğunda siz de ona daha güzeli ile ya da aynısı ile karşılık verin. Şüphesiz Allah, her şeyin üzerinde hesabı görendir.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Suat Yıldırım Şayet size selam verilirse, siz de ondan daha güzel bir tarzda selamı alın, en azından verilen selamın misli ile karşılık verin! Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla arar.
Suat Yıldırım

Şayet size selam verilirse, siz de ondan daha güzel bir tarzda selamı alın, en azından verilen selamın misli ile karşılık verin! Şüphesiz ki Allah, her şeyin hesabını hakkıyla arar.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Süleyman Ateş Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyi hesaplayandır.
Süleyman Ateş

Bir selam ile selamlandığınız zaman siz de ondan daha güzeliyle selam verin; yahut verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyi hesaplayandır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasib'dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk

Bir selam ile selamlandığınızda, onun daha güzeliyle yahut aynısıyla karşılık verin. Hiç kuşkusuz Allah Hasib'dir, herşeyi güzelce hesaplamaktadır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Mustafa İslamoğlu Bir selam aldığınızda daha güzel bir selamla karşılık verin, ya da aynısıyla iade edin; zira Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır.
Mustafa İslamoğlu

Bir selam aldığınızda daha güzel bir selamla karşılık verin, ya da aynısıyla iade edin; zira Allah, her şeyin hesabını tutmaktadır.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Rashad Khalifa When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.
Rashad Khalifa

When greeted with a greeting, you shall respond with a better greeting or at least an equal one. GOD reckons all things.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet The Monotheist Group And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
The Monotheist Group

And if you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Edip-Layth If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.
Edip-Layth

If you are greeted with a greeting, then return an even better greeting or return the same. God is Reckoning over all things.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Ali Rıza Safa Bir selamla selamlandığınızda, ondan daha güzeliyle selamlayın veya tıpkısıyla karşılık verin. Kuşkusuz, Allah, her şeyi hesaplar.[91]
Ali Rıza Safa

Bir selamla selamlandığınızda, ondan daha güzeliyle selamlayın veya tıpkısıyla karşılık verin. Kuşkusuz, Allah, her şeyi hesaplar.[91]

Dip Notlar
Nisa 86. Ayet 86. Ayet Süleymaniye Vakfı Size selam verildiği zaman, daha güzeliyle selamlayın veya aynısıyla karşılık verin. Allah her şeyi hesaba katar[1].
Süleymaniye Vakfı

Size selam verildiği zaman, daha güzeliyle selamlayın veya aynısıyla karşılık verin. Allah her şeyi hesaba katar[1].

Dip Notlar
Nisa 86. Ayet 86. Ayet Edip Yüksel Herhangi bir selam ile selamlandığınız zaman daha güzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuşkusuz ALLAH her şeyi hesaba katar.
Edip Yüksel

Herhangi bir selam ile selamlandığınız zaman daha güzeliyle veya aynen iade ederek selamı alın. Kuşkusuz ALLAH her şeyi hesaba katar.

Nisa 86. Ayet 86. Ayet Erhan Aktaş Size, selam[1] verildiği zaman, ondan daha iyisiyle veya aynısıyla karşılık verin. Kuşkusuz ki Allah, Her Şeyi Hesaplayan'dır.
Erhan Aktaş

Size, selam[1] verildiği zaman, ondan daha iyisiyle veya aynısıyla karşılık verin. Kuşkusuz ki Allah, Her Şeyi Hesaplayan'dır.

Dip Notlar
Nisa 86. Ayet 86. Ayet Mehmet Okuyan Bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeli ile selamlayın; veya[1] onu (o şekilde) karşılayın![2] Şüphesiz ki Allah her şeyin hesabını tutandır.
Mehmet Okuyan

Bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeli ile selamlayın; veya[1] onu (o şekilde) karşılayın![2] Şüphesiz ki Allah her şeyin hesabını tutandır.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image