Mealler

/ Mealler / Liste

Nuh Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Nuh 1. Ayet 1. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki biz Nuh'u: "Kendilerine feci bir azap gelmeden önce kavmini uyar" diye, halkına irsal ettik.
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki biz Nuh'u: "Kendilerine feci bir azap gelmeden önce kavmini uyar" diye, halkına irsal ettik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Ali Bulaç Şüphesiz, biz Nuh'u; "Kavmini, onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
Ali Bulaç

Şüphesiz, biz Nuh'u; "Kavmini, onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz biz Nuh'u, kendilerine acıklı bir azap gelmeden önce toplumunu uyarması için toplumuna peygamber olarak gönderdik.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz biz Nuh'u, kendilerine acıklı bir azap gelmeden önce toplumunu uyarması için toplumuna peygamber olarak gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz biz Nuh'u, kavmine, "Kendilerine elem dolu bir azap gelmeden önce kavmini uyar" diye peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri

Şüphesiz biz Nuh'u, kavmine, "Kendilerine elem dolu bir azap gelmeden önce kavmini uyar" diye peygamber olarak gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Haberiniz olsun ki biz Nuhu kavmına gönderdik, kavmını inzar et diye, gelmezden evvel onlara bir azabı elim
Elmalılı Hamdi Yazır

Haberiniz olsun ki biz Nuhu kavmına gönderdik, kavmını inzar et diye, gelmezden evvel onlara bir azabı elim

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Gültekin Onan Şüphesiz biz Nuh'u; "Kavmini onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.
Gültekin Onan

Şüphesiz biz Nuh'u; "Kavmini onlara acı bir azab gelmeden evvel uyar" diye kendi kavmine (peygamber olarak) gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Hasan Basri Çantay Hakıykat, biz Nuuhu kavmine gönderdik. "Kendilerine elem verici bir azab gelmezden evvel kavmini (onunla) korkut" diye.
Hasan Basri Çantay

Hakıykat, biz Nuuhu kavmine gönderdik. "Kendilerine elem verici bir azab gelmezden evvel kavmini (onunla) korkut" diye.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet İbni Kesir Doğrusu Biz; Nuh'u kavmine gönderdik. Kendilerine elim bir azab gelmezden önce kavmini uyar, diye.
İbni Kesir

Doğrusu Biz; Nuh'u kavmine gönderdik. Kendilerine elim bir azab gelmezden önce kavmini uyar, diye.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Muhammed Esed Biz Nuh'u kendi toplumuna göndererek "Başlarına şiddetli bir azap gelmeden halkını uyar!" diye (emrettik).
Muhammed Esed

Biz Nuh'u kendi toplumuna göndererek "Başlarına şiddetli bir azap gelmeden halkını uyar!" diye (emrettik).

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Şaban Piriş Kendilerine acı bir azap gelmeden önce kavmini uyar diye Nuh'u kavmine göndermiştik.
Şaban Piriş

Kendilerine acı bir azap gelmeden önce kavmini uyar diye Nuh'u kavmine göndermiştik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Suat Yıldırım Biz Nuh'u kendi milletine peygamber olarak gönderip: "Gayet acı bir azap başlarına gelip çatmadan önce halkını uyar!" dedik.
Suat Yıldırım

Biz Nuh'u kendi milletine peygamber olarak gönderip: "Gayet acı bir azap başlarına gelip çatmadan önce halkını uyar!" dedik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Süleyman Ateş Biz Nuh'u kavmine gönderdik: "Onlara acı bir azab gelmezden önce kavmini uyar," diye.
Süleyman Ateş

Biz Nuh'u kavmine gönderdik: "Onlara acı bir azab gelmezden önce kavmini uyar," diye.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Biz, Nuh'u, "Toplumunu, kendilerine korkunç bir azap gelmeden önce uyar!" diye kavmine gönderdik.
Yaşar Nuri Öztürk

Biz, Nuh'u, "Toplumunu, kendilerine korkunç bir azap gelmeden önce uyar!" diye kavmine gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Mustafa İslamoğlu Biz Nuh'u kendi halkına gönderdik; "Başlarına elim bir azap gelmezden önce halkını uyar!" (dedik).
Mustafa İslamoğlu

Biz Nuh'u kendi halkına gönderdik; "Başlarına elim bir azap gelmezden önce halkını uyar!" (dedik).

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Rashad Khalifa We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."
Rashad Khalifa

We sent Noah to his people: "You shall warn your people before a painful retribution afflicts them."

Nuh 1. Ayet 1. Ayet The Monotheist Group We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
The Monotheist Group

We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Edip-Layth We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."
Edip-Layth

We have sent Noah to his people: "Warn your people before a painful retribution comes to them."

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Ali Rıza Safa Aslında, Nuh'u, "Onlara acı bir ceza gelmeden önce toplumunu uyar!" diyerek kendi toplumuna gönderdik.
Ali Rıza Safa

Aslında, Nuh'u, "Onlara acı bir ceza gelmeden önce toplumunu uyar!" diyerek kendi toplumuna gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Süleymaniye Vakfı Biz Nuh'u kendi halkına (elçi) gönderdik; "Acıklı bir azap gelmeden halkını uyar!" dedik.
Süleymaniye Vakfı

Biz Nuh'u kendi halkına (elçi) gönderdik; "Acıklı bir azap gelmeden halkını uyar!" dedik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Edip Yüksel "Kendilerine acı azap gelmezden önce halkını uyar" diye Nuh'u halkına gönderdik.
Edip Yüksel

"Kendilerine acı azap gelmezden önce halkını uyar" diye Nuh'u halkına gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Erhan Aktaş Biz Nuh'u halkına, kendilerine acı veren bir azap gelmezden önce onları uyarması için gönderdik.
Erhan Aktaş

Biz Nuh'u halkına, kendilerine acı veren bir azap gelmezden önce onları uyarması için gönderdik.

Nuh 1. Ayet 1. Ayet Mehmet Okuyan Kendilerine elem verici bir azap gelmeden önce kavmini uyar(sın) diye Nuh'u kendi kavmine göndermiştik.
Mehmet Okuyan

Kendilerine elem verici bir azap gelmeden önce kavmini uyar(sın) diye Nuh'u kendi kavmine göndermiştik.

Nuh 2. Ayet 2. Ayet Ahmed Hulusi (Nuh) dedi ki: "Ey halkım; kesinlikle size gelmiş apaçık bir uyarıcıyım!"
Ahmed Hulusi

(Nuh) dedi ki: "Ey halkım; kesinlikle size gelmiş apaçık bir uyarıcıyım!"

Nuh 2. Ayet 2. Ayet Ali Bulaç O da dedi ki: "Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Bulaç

O da dedi ki: "Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım."

Nuh 2. Ayet 2. Ayet Bayraktar Bayraklı - Nuh, onlara şöyle demişti: "Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!"
Bayraktar Bayraklı

- Nuh, onlara şöyle demişti: "Ey kavmim! Ben size gönderilen apaçık bir uyarıcıyım. Allah'a kulluk ediniz. Onun emirlerine karşı gelmekten sakınınız ve bana itaat ediniz ki, Allah günahlarınızı affetsin ve size belli bir zamana kadar süre tanısın. Şüphesiz, Allah'ın belirlediği süre dolunca ertelenmez. Keşke bunu bilseydiniz!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image