Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Nur 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
And they say: "We believe in God and in the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not believers.
|
The Monotheist Group
And they say: "We believe in God and in the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not believers. |
|
Nur 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
They say: "We acknowledge God and the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not acknowledgers.
|
Edip-Layth
They say: "We acknowledge God and the messenger, and we obey," but a group of them turn away after that. These are not acknowledgers. |
|
Nur 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah'a ve elçiye inandık ve boyun eğdik!" derler. Sonra, bunun ardından, onların arasından bir küme yine döner. İşte onlar, zaten inanmış değildir.
|
Ali Rıza Safa
"Allah'a ve elçiye inandık ve boyun eğdik!" derler. Sonra, bunun ardından, onların arasından bir küme yine döner. İşte onlar, zaten inanmış değildir. |
|
Nur 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kimileri, "Allah'a ve elçisine inandık ve boyun eğdik" derler. Sonra bunun arkasından onlardan bir takımı yüz çevirir. Onlar mümin değillerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Kimileri, "Allah'a ve elçisine inandık ve boyun eğdik" derler. Sonra bunun arkasından onlardan bir takımı yüz çevirir. Onlar mümin değillerdir. |
|
Nur 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
"ALLAH'ı ve elçiyi onayladık ve itaat ettik" derler. Fakat sonra, bunun ardından, onlardan bir grup yüz çevirir; bunlar gerçeği onaylamış değildir.
|
Edip Yüksel
"ALLAH'ı ve elçiyi onayladık ve itaat ettik" derler. Fakat sonra, bunun ardından, onlardan bir grup yüz çevirir; bunlar gerçeği onaylamış değildir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.