Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Suat Yıldırım
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
|
Suat Yıldırım
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
|
Süleyman Ateş
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler.
|
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, Allah'a verdikleri söze sadakat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlal etmezler. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Rashad Khalifa
They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant.
|
Rashad Khalifa
They are the ones who fulfill their pledge to GOD, and do not violate the covenant. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
The Monotheist Group
Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant.
|
The Monotheist Group
Those who fulfill the pledge of God, and they do not break the covenant. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Edip-Layth
Those who fulfill God's covenant, and they do not break the Covenant.
|
Edip-Layth
Those who fulfill God's covenant, and they do not break the Covenant. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlar, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
|
Ali Rıza Safa
Onlar, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, Allah'a verdikleri sözü[1] yerine getiren ve antlaşmayı bozmayan kimselerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, Allah'a verdikleri sözü[1] yerine getiren ve antlaşmayı bozmayan kimselerdir. |
|
Rad 20. Ayet
20. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
|
Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.