Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Rahman 19. Ayet
19. Ayet
Ahmed Hulusi
Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar.
|
Ahmed Hulusi
Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar. |
|
|
Ali Bulaç
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
|
Rahman 19. Ayet
19. Ayet
Diyanet İşleri
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
|
Diyanet İşleri
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Salmış iki deryayı demadem çatışırlar |
|
|
Gültekin Onan
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi. |
|
Rahman 19. Ayet
19. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
|
Hasan Basri Çantay
(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. |
|
|
İbni Kesir
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
|
Rahman 19. Ayet
19. Ayet
Muhammed Esed
O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır;
|
Muhammed Esed
O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır; |
|
|
Şaban Piriş
İki denizi birbiriyle kavuşsun diye salıvermiştir. |
|
|
Suat Yıldırım
O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar. |
|
|
Süleyman Ateş
İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar, |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
O, iki denizi salarak birbirine kavuşturur; |
|
|
Rashad Khalifa
He separates the two seas where they meet. |
|
|
The Monotheist Group
He merges the two seas where they meet. |
|
|
Edip-Layth
He merges the two seas where they meet. |
|
|
Ali Rıza Safa
İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Birbirine kavuşan iki denizi[1] salıverir. |
|
|
Edip Yüksel
İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar. |
|
|
Erhan Aktaş
İki denizi birbirine kavuşmak üzere saldı. |
|
|
Mehmet Okuyan
(Allah) iki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşurlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.