Mealler

/ Mealler / Liste

Rahman Suresi - 29. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Rahman 29. Ayet 29. Ayet Ahmed Hulusi Semalarda ve arzda ne varsa O'ndan talep eder; "HU" her "AN" yeni iştedir!
Ahmed Hulusi

Semalarda ve arzda ne varsa O'ndan talep eder; "HU" her "AN" yeni iştedir!

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Ali Bulaç Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Ali Bulaç

Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Bayraktar Bayraklı Göklerde ve yerde bulunan herkes O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.
Bayraktar Bayraklı

Göklerde ve yerde bulunan herkes O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Diyanet İşleri Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O'ndan isterler. O, her an yeni bir ilahi tasarruftadır.
Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O'ndan isterler. O, her an yeni bir ilahi tasarruftadır.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ondan dilenir göklerde hem yerde olan "kulle yevmin huve fi şe'n"
Elmalılı Hamdi Yazır

Ondan dilenir göklerde hem yerde olan "kulle yevmin huve fi şe'n"

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Gültekin Onan Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Gültekin Onan

Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Hasan Basri Çantay Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
Hasan Basri Çantay

Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet İbni Kesir Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O; her gün bir şe'n üzeredir.
İbni Kesir

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O; her gün bir şe'n üzeredir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Muhammed Esed Göklerde ve yerdeki bütün mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gün kendini bambaşka (şaşkınlık verici) bir yolla ifade eder.
Muhammed Esed

Göklerde ve yerdeki bütün mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gün kendini bambaşka (şaşkınlık verici) bir yolla ifade eder.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Şaban Piriş Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Şaban Piriş

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O'na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır.
Suat Yıldırım

Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O'na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş Göklerde ve yerde bulunanlar (her şeyi) O'ndan isterler. O, her gün (her an) yeni bir iştedir.
Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunanlar (her şeyi) O'ndan isterler. O, her gün (her an) yeni bir iştedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.
Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Mustafa İslamoğlu Göklerde ve yerde bulunan her varlık O'na muhtaçtır; her an O, hayata ve varlığa dair her işe müdahildir.
Mustafa İslamoğlu

Göklerde ve yerde bulunan her varlık O'na muhtaçtır; her an O, hayata ve varlığa dair her işe müdahildir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Rashad Khalifa Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.
Rashad Khalifa

Imploring Him is everyone in the heavens and the earth. Every day He is in full control.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet The Monotheist Group Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter.
The Monotheist Group

Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Edip-Layth Those in the heavens and earth ask Him, everyday He is in some matter.
Edip-Layth

Those in the heavens and earth ask Him, everyday He is in some matter.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Ali Rıza Safa Göklerde ve yeryüzünde kim varsa, O'ndan ister. O, her gün yeni bir oluşum üzerindedir.
Ali Rıza Safa

Göklerde ve yeryüzünde kim varsa, O'ndan ister. O, her gün yeni bir oluşum üzerindedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Süleymaniye Vakfı Göklerde ve yerde ne varsa hepsi, isteklerini O'na sunarlar. O, her an yaratma halindedir.
Süleymaniye Vakfı

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi, isteklerini O'na sunarlar. O, her an yaratma halindedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Edip Yüksel Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir.
Edip Yüksel

Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir.

Rahman 29. Ayet 29. Ayet Erhan Aktaş Göklerde ve yerde olanlar, O'ndan isterler. O, her gün bir şan işindedir.[1]
Erhan Aktaş

Göklerde ve yerde olanlar, O'ndan isterler. O, her gün bir şan işindedir.[1]

Dip Notlar
Rahman 29. Ayet 29. Ayet Mehmet Okuyan Göklerde ve yerdeki herkes O'ndan ister. O, her gün (her an) bir iştedir.[1]
Mehmet Okuyan

Göklerde ve yerdeki herkes O'ndan ister. O, her gün (her an) bir iştedir.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image