Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Ahmed Hulusi
Daha önce onlara ne ins ne de cann (cin) dokunup (beşeri - şeytani fikir ve duygularla) kirletmiştir!
|
Ahmed Hulusi
Daha önce onlara ne ins ne de cann (cin) dokunup (beşeri - şeytani fikir ve duygularla) kirletmiştir! |
|
|
Ali Bulaç
Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir!
|
Bayraktar Bayraklı
- İkisinde de her türlü meyveler, hurmalar ve nar vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? İçlerinde huyu ve yüzü güzel hanımlar vardır. Şimdi, Rabbinizin güzelliklerini nasıl inkar edebilirsiniz? Otağları içinde sahiplerine tahsis edilmiş huriler vardır. Şimdi, Rabbinizin ahiret nimetlerinden hangisini inkar edebilirsiniz? Bunlara onlardan önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. Şimdi, Rabbinizin vefasını nasıl inkar edebilirsiniz? Yeşil yastıklara ve rengarenk halılara yaslanarak sohbet ederler. Rabbinizden daha ne istiyorsunuz? İhtişam sahibi ve cömert olan Rabbinin adı ne yücedir! |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Diyanet İşleri
Onlara, eşlerinden önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur.
|
Diyanet İşleri
Onlara, eşlerinden önce ne bir insan ne bir cin dokunmuştur. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Dokunmamıştır onlara onlardan evvel İns-ü Cann |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Gültekin Onan
Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur.
|
Gültekin Onan
Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne bir cin dokunmuştur. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bunlara onlardan evvel ne bir insan, ne bir cin dokunmamışdır.
|
Hasan Basri Çantay
Bunlara onlardan evvel ne bir insan, ne bir cin dokunmamışdır. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
İbni Kesir
Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmuştur.
|
İbni Kesir
Bunlardan önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cin dokunmuştur. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Muhammed Esed
Daha önce ne bir insanın ne de görünmez varlığın dokunmadığı (eşler).
|
Muhammed Esed
Daha önce ne bir insanın ne de görünmez varlığın dokunmadığı (eşler). |
|
|
Şaban Piriş
Onlardan önce, o hurilere hiçbir insan ve cin eli değmemiştir. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Suat Yıldırım
Öyle güzeller ki daha önce insanlardan ve cinlerden kimse kendilerine dokunmamıştır.
|
Suat Yıldırım
Öyle güzeller ki daha önce insanlardan ve cinlerden kimse kendilerine dokunmamıştır. |
|
|
Süleyman Ateş
Bunlardan önce onları ne insan, ne de cin kanatmamıştır. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Daha önce onları ne cin kirletmiştir ne de insan. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Daha önce görünür görünmez hiçbir varlığın dokunmadığı eşler:
|
Mustafa İslamoğlu
Daha önce görünür görünmez hiçbir varlığın dokunmadığı eşler: |
|
|
Rashad Khalifa
No human ever touched them, nor a jinn. |
|
|
The Monotheist Group
No man has ever touched them, nor Jinn. |
|
|
Edip-Layth
No human has ever touched them, nor Jinn. |
|
|
Ali Rıza Safa
Onlardan önce, ne insan ne de cin dokunmamıştır. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan önce onlara ne bir insan ne de cin eli değmiştir[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan önce onlara ne bir insan ne de cin eli değmiştir[1]. |
|
|
Edip Yüksel
Daha önce onlara ne insan ne de cin dokunmamıştı. |
|
|
Erhan Aktaş
Onlara daha önce ins ve cin[1] dokunmadı. |
|
Rahman 74. Ayet
74. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.[1]
|
Mehmet Okuyan
Onlardan (cennetliklerden) önce kendilerine hiçbir insan ve cin dokunmamıştır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.