Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler.
|
Suat Yıldırım
Halbuki onlar, daha önce Allah'ın üzerlerine yağmur indireceğinden tamamen ümitsiz idiler. |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler.
|
Süleyman Ateş
Halbuki onlar, yağmurun kendilerine indirilmesinden önce umutsuz idiler. |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki onlar, yağmur kendilerine indirilmeden önce iyice suskun ve ümitsiz idiler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki onlar, yağmur kendilerine indirilmeden önce iyice suskun ve ümitsiz idiler. |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama aynı kimseler az önce, yani (yağmur) indirilmeden önce umutlarını büsbütün yitirmiştiler.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama aynı kimseler az önce, yani (yağmur) indirilmeden önce umutlarını büsbütün yitirmiştiler. |
|
|
Rashad Khalifa
Before it fell on them, they had resorted to despair. |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
Even though just before He sent it down to them, they were in despair!
|
The Monotheist Group
Even though just before He sent it down to them, they were in despair! |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
Even though just before He sent it down to them, they were in despair!
|
Edip-Layth
Even though just before He sent it down to them, they were in despair! |
|
|
Ali Rıza Safa
Oysa onun indirilmesinden önce, tüm umutlarını yitirmişlerdi. |
|
Rum 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Oysa az önce; yağmur yağdırılmadan önce umutlarını kesmişlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Oysa az önce; yağmur yağdırılmadan önce umutlarını kesmişlerdi. |
|
|
Edip Yüksel
Halbuki onlar, üzerlerine yağmur yağmasından önce umutsuzdular. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.